ГОСТ Р 7.0.91—2015
новить. какой термин должен быть заменен на термин с новым написанием). Все упомянутые атрибуты
должны записываться автоматически во избежание человеческих ошибок.
Другой жизненной необходимостью редакционных групп является список исключенных терминов.
Однако не многие системы ведения тезауруса имеют механизм запоминания выдачи списка удаленных
терминов. Поэтому редактор сам должен вести такой список, включающий термины и их идентифика
торы.
14 Указания по программному обеспечению для ведения тезауруса
14.1 Общие положения
Программное обеспечение для ведения тезауруса должно быть способно управлять, импортиро
вать и экспортировать данные согласно положениям раздела 15. Оно должно быть выбрано на основе
требований имеющегося проекта (см. 13.1.5). Обычно от него требуется наличие характеристик и
функ ций. описанных в 14.2 — 14.10, но могут быть исключения. Также иногда требуются
дополнительные свойства. Например, полезно, если программное обеспечение обладает
способностью одновременно го ведения двух и более тезаурусов.
П р и м е ч а н и е — В этом документе не идет речь о требованиях, обычно предъявляемых к программному
обеспечению в цепом, таких как хорошее документирование, обучение и другие формы поддержки, общая друже
ственность интерфейса к пользователю и приемлемая цена.
14.2 Ограничения по объему и символам
Программное обеспечение не должно накладывать следующих ограничений.
a) Не должно быть ограничений по числу терминов в словаре, которые бы препятствовали его
расширению до необходимых размеров. То же самое относится к другим элементам — меткам узлов,
примечаниям.
b
) Желательно, чтобы не было ограничений на длину терминов, меток узлов, примечаний. Хотя
довольно редко длина терминов бывает более 40 знаков, но в некоторых случаях может потребоваться
100 или более знаков.
c) Не должно быть ограничений на допускаемое число уровней иерархии, а также на число иерар
хических. ассоциативных и синонимических связей у дескрипторов.
d) Программное обеспечение должно работать со всеми символами Универсального набора знаков
по ИСО/МЭК 1-646 [13] в текстах элементов тезауруса (включая термины, метки узлов и примечания).
e) Редактор должен иметь возможность свободно выбирать верхний или нижний регистр литер
при необходимости.
f) Для многоязычных тезаурусов не должно быть ограничений на число языков тезауруса. Должна
предусматриваться возможность задавать все текстовые элементы (такие как термины, метки узлов и
примечания) на каждом из языков тезауруса.
14.3 Отношения между терминами и можду понятиями
Программное обеспечение должно удовлетворять требованиям перечислений а) — i). приведен
ным ниже.
П р и м е ч а н и е — Там, где в настоящем разделе указываются английские метки ВТ. NT. RT, USE, UF, SN. в
других языках должны применяться соответствующие национальные метки (см. таблицу 2 в разделе 3).
a) Не может быть в тезаурусе совпадающих терминов. При вводе термина, совпадающего с уже
существующим, он должен быть исключен или выдан редактору для изменения, объединения, добав
ления квалификатора или для другого способа исправления. Алгоритм сравнения для выявления ду
блей должен иметь возможность такой настройки, чтобы, например, типографские различия, такие как
курсив или выделение заглавными буквами, не принимались в расчет при выявлении дублей.
b
) Должны поддерживаться базисные отношения BT/NT, RT/RT. USE/UF, как это описано в раз
делах 8 и 10.
c) Должны поддерживаться отношения взаимности, описанные в разделах 8 и 10. Если понятие А
имеет отношение ВТ с понятием В, то понятие В должно иметь отношение NT с понятием А и наоборот.
Если понятие С имеет отношение RT с понятием D. то понятие D должно иметь также отношение RT с
понятием С. Если термин Е имеет отношение USE с термином F, то термин F должен иметь отношение
70