ГОСТ Р 7.0.91—2015
2.44 предкоордимация (pre-coordination): Комбинирование понятий (2.11). классов или терминов
(2.61) из контрольного словаря (2.12) во время создания этого словаря или во время использования его
для индексирования (2.27) или классифицирования (2.5).
При мечание — Ср. посткоординация (2.43).
Примеры —
1 Класс «Общая теория», когда он находится в составе более широкого класса «музыка», соот
носится только с предкоординированной темой «теория музыки», а не с теорией вообще.
2 Предкоординированная цепочка «картон — переработка» может появиться в словаре предмет
ных рубрик или, если она не была туда включена, то она может быть синтезирована индексатором,
если окажется необходимой для индексирования конкретного документа.
2.45 дескриптор (preferred term, descriptor): Термин (2.61). используемый в тезаурусе для пред
ставления понятия (2.11) при индексировании (2.27)4
Примечания
1 Ср. аскриптор (2.39).
2 Дескриптор — это, как правило, существительное или субстантивное словосочетание.
2.46 протокол (protocol): Соглашение, которое определяет синтаксис, семантику и синхрониза
цию процесса коммуникации между двумя компьютерами для обеспечения информационного поиска.
2.47 квазисиноним, неполный синоним (quasi-synonym, near-synonym): Один из двух или более
терминов (2.61). значения которых в рамках обычного использования, как правило, рассматриваются
как различные, но которые в данном контрольном словаре (2.12) могут рассматриваться в качестве
меток для одного и того же понятия (2.11).
болезни, недомогания
Примеры —
diseases, disorders
earthquakes, earth tremors
деилетелсе/ШЯ. ДаЙСШаВСДИДСО&ШШП.
2.48 ассоциативный термин (related term): Дескриптор (2.45). обозначающий такое понятие
(2.11). которое имеет ассоциативную связь (2.2) с рассматриваемым термином.
Примечание — Отношения между ассоциативными терминами обычно обозначаются меткой RT. Более
подробные объяснения см. в 10.3.
2.49 классификационная таблица (schedule): Совокупность терминов (2.61). классификацион
ных кодов (2.40). заголовков, перекрестных ссылок и лексических примечаний (2.50), которая служит
для представления содержания и структуры структурированного словаря (2.56).
2.50 лексическое примечание (scope note): Запись, которая определяет или уточняет семанти
ческие границы понятия (2.11) в рамках его использования в структурированном словаре (2.56).
Примечание — Термин, используемый как метка для обозначения понятия, при обычном использо
вании имеет несколько значений. Лексическое примечание используют для закрепления за ним только одного из
таких значений и. где это необходимо, оно отсылает кдругим понятиям, которые включены или исключены из объ
ема уточняемого понятия.
2.51 поисковый термин (search term): Термин (2.61), формирующий поисковый запрос или его
часть.
Примечание — В контексте настоящего стандарта поисковые термины обычно выбираются из контро
лируемого словаря.
2.52 соподчиненное понятие (sibling concept): Одно из двух или более понятий (2.11) с одним
и тем же ближайшим вышестоящим понятием (2.11). каждое из которых представлено дескриптором
(2.45).
Более точное определение дано в [5] «Дескриптор: Лексическая единица, выраженная информативным
словом (вербально) или кодом и являющийся именем класса синонимичных или близких по смыслу ключевых
слов.» В контексте данного стандарта дескриптор отличается от индексного термина тем. что дескриптор рассма
тривается как компонент тезауруса.
7