ГОСТ Р 7.0.91—2015
6.6.8 Аббревиатуры и сокращения
Аббревиатуры и акронимы могут относиться не только к одному понятию и по этой причине быва
ют неоднозначными. Поэтому полная форма имени должна функционировать как дескриптор, а сокра
щенная форма — как аскриптор. При этом они должны быть связаны взаимными ссылками.
Пример — Акронимы/аббревиатуры не требующие разъяснения:
В английском языке:
United Nations Environment Programme
UPUNEP
UNEP
USEUnited Nations Environment Programme
direct current
UFDC (direct current)
DC (direct current)
USEdirect current
national insurance
UFN1(national insurance)
N1(national insurance)
USEnational insurance.
Во французском языке:
nouveaux pays industrials
EPNPI(nouveaux pays industrials)
NPI(nouveaux pays industrials)
EMnouveaux pays industriels.
В русском языке:
ЧП(чрезвычайное происшествие)
смчрезвычайное происшествие
чрезвычайное происшествие
сЧП (чрезвычайное происшествие).
Когда сокращения или аббревиатуры широко известны, однозначны и легко понимаются всеми в
пределах охватываемой тезаурусом области, особенно, если их употребление настолько утвердилось в
языке, что полная форма термина употребляется очень редко или не употребляется совсем, тогда в виде
исключения такие сокращения или аббревиатуры могут использоваться в качестве дескрипторов. Однако
и в этом случае полная форма термина и его аббревиатура должны быть связаны взаимными ссылками.
Пример — Акронимы/аббревиатуры не требующие разъяснения:
В английском языке:
UNICEF
UFUnited Nations International Children’s Emergency Fund
United Nations International Children’s Emergency Fund
USEUNICEF
HIV
UFhuman immunodeficiency virus
human immunodeficiency virus
USEHIV.
Во французском языке:
SIDA
EPSyndrome d’immunoddficience acquise
Syndrome d’immunodeficience acquise
EMSIDA.
В русском языке:
ООН
сОрганизация Объединенных Наций
28