ГОСТ Р 7.0.91—2015
2 Во французском языке:
statistique
NE Designe la science statistique: pour les donnees statistiques empoyer "statistiques”
statistiques (Обозначает статистику как науку: для статистических данных использо
вать statistiques).
statistiques
NE Designe les donnees statistiques; pour la science statistique, empoyer "statistique" (Обо
значает статистические данные.Для статистики как науки использовать statistique).
3 В русском языке:
пища
лп Средства питания человека. Средства кормления животных, см. корм,
корм
лп Средства кормления животных. Средства питания человека, см. пища.
Даже если примечание требуется для уточнения только одного из понятий, все же полезно сде
лать редакционное примечание (см. 15.2.14) в записи каждого дополнительного понятия, где оно упомя
нуто. Взаимные ссылки употребляются для того, чтобы быть уверенным в том. что при изменении како
го-либо понятия или при его удалении эти изменения отразятся и на других рассматриваемых понятиях.
6 Термины тезауруса
6.1 Форма термина
Термины, выбранные для представления понятий, могут быть как однословными, так и много
словными (см. раздел 7).
6.2 Уточнение и устранение неоднозначности терминов тезауруса
6.2.1 Общие вопросы
В обычном языковом употреблении единичный термин может иметь более одного значения, и при
этом самое востребованное общеязыковое значение не всегда соответствует тому понятию, которое
востребовано в тезаурусе. Если контекст, обеспечиваемый иерархией вышестоящего и нижестоящего
понятий, связанных с рассматриваемым понятием, недостаточен для выяснения предполагаемого объ
ема понятия, то следует принять дополнительные меры. Поскольку все термины тезауруса должны
быть выражены с наибольшей возможной степенью однозначности, особенно важно сформировать
дескриптор для данного понятия таким образом, чтобы он делал понимание выбранного объема до
ступным для любого пользователя. Например, чтобы многозначный термин «депрессия» в зависимо
сти от обстоятельств употребления можно было бы интерпретировать как «экономическая депрессия»
или «метеорологическая депрессия». Для этого может быть использован квалификатор (см. 6.2.2). В
тех случаях, когда это неудобно или недостаточно, или там. где дополнительная информация поможет
разъяснить смысл и сделать использование более последовательным, следует сформулировать раз
вернутое лексическое примечание (см. 5.2).
6.2.2 Омографы и роляторы (квалификаторы)
Омографы (иногда для них используют более широкий термин «омонимы») — это слова, имею
щие одинаковое написание, но разные значения.
Пример — Cranes (Этот термин может относиться либо к птицам, либо к грузоподъемному
оборудованию).
Если омографы используют в качестве терминов тезауруса, то значение каждого из терминов
должно быть уточнено. При этом в качестве традиционного способа уточнения используется добавле
ние заключенного в скобки релятора. Релятор должен быть как можно короче и в идеале состоять из
одного слова. Часто, являясь более широким термином, релятор призван указывать на контекст или
предметную область, к которой рассматриваемое понятие относится. Он не является лексическим при
мечанием. а входит в состав термина (см. п. 5.2).
Пример —
cranes (birds)
cranes (lifting equipment)
лебедки (птицы)
лебедки (подъемные устройства).
17