ГОСТ РИСО 1951—2012
Приложение D
(справочное)
Определение средств сборки компонентов словаря
и сжатия словарных статей
Реальные словарные статьи, использованные в настоящем Международном стандарте в качестве
примеров, служат только для иллюстрирования принципов формирования и надлежащего
представления лексикографических данных с использованием языка XML. Издатели
соответствующих словарей не несут никакой ответственности за содержимое этих примеров.
D.1 Привязка средств разметки к компонентам словаря
Применительно к каждому компоненту словаря необходимо обеспечить возможность четкого распознава
ния пользователем структурного значения компонента в той мере, в какой это требуется для различения компо
нентов структуры. Эта задача может решаться, например, посредством дифференциации способов разметки или
дифференциации маркеров структурированного текста.
Следующий пример показывает кодовое представление гнездовой статьи двуязычного словаря (англо-
французского), полученное путем преобразования структуры XSL-файла в документ HTML. Большинство марке
ров текстовой структуры и все схемы представления созданы с помощью XSL-преобразования. Разные XSL-
преобразования способны порождать различные представления одних и тех же лексических единиц.
Пример 1— Словарное гнездо двуязычного словаря (англо-французского)
1. <?xml version=’1.O’ encoding-ISO-8859-1’?>
2. <!- - DOCTYPE Dictionary SYSTEM ’XmLexV09.dtd’ - ->
3.
4.
5. «Dictionary version=’XmLex
_
V00‘>
6.
7.
8. «NestEntry identifier=’NE1’>
9.
10. «DictionsryEntry identifier=’pocketdict-en-fr-administer’>
11. <HeadwordCtn>
12. <Headword>administer</Headword>
13. </HeadwordCtn>
14. <SenseGroup>
15. <TranslationCtn>
16. <Translation>administrer</Translation>
17. <RangeOfApplication>a country, affairs, a remedy«/RangeOfApp!ication>
18. </TranslationCtn>
19. <CompositionalPhraseCtn>
20.<CompositionalPhrase>administer justice</CompositionalPhrase>
21. <Translatk>nCtn>
22.<Translation>rendre la justice«/Translation>
23. </TranslationCtn>
24. </CompositionalPhraseCtn>
25. </SenseGroup>
26. «/Dictionary Entry>
27.
28. «DictionaryEntry identifier=’pocketdict-en-fr-administration’>
29. <HeadwordCtn>
30. <Headword>administration«/Headword>
31. «/HeadwordCtn>
32. <SenseGroup>
33. <TranslationCtn>
34.<Translation>administration<GrammaticalGender value=’feminine7>«/Translation>
35. </TranslationCtn>
36. <TranslationCtn>
65