Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р ИСО 1951-2012; Страница 62

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 9735-6-2012 Электронный обмен данными в управлении, торговле и транспорте (EDIFACT). Синтаксические правила для прикладного уровня (версия 4, редакция 1). Часть 6. Сообщение для защищенной аутентификации защищенного квитирования (тип сообщения - AUTACK) (В настоящем стандарте для обеспечения безопасности электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (EDIFACT) введено определение сообщения для защищенной аутентификации и защищенного квитирования - AUTACK) ГОСТ Р ИСО 6422-1-2012 Образец составления торговых документов. Часть 1. Печатные документы (Настоящий стандарт устанавливает требования к образцу составления документов, относящихся к административной, коммерческой, производственной и распределительной деятельности в области торговли, независимо от того, подготовлены эти документы рукописным способом, на механическом или автоматическом оборудовании или путем копирования. В частности, стандарт предназначен для разработки совместимой серии форм путем применения воспроизводимой формы при подготовке документа за один прогон. . Документы, подготовленные таким образом, рассматриваются как оригиналы и копии, так же как и документы, подготовленные иными методами) ГОСТ Р ИСО 12620-2012 Терминология, другие языковые ресурсы и ресурсы содержания. Спецификация категорий данных и ведение реестра категорий данных для языковых ресурсов (В настоящем стандарте приведены руководящие указания относительно ограничений реализации реестра категорий данных (DCR) для любых типов языковых ресурсов, например, терминологических, лексикографических, основанных на использовании сборников или машинного перевода и т.д. В настоящем стандарте определены механизмы создания, выбора и ведения категорий данных, а также формат обмена для представления этих категорий)
Страница 62
Страница 1 Untitled document
ГОСТ РИСО 19512012
6
. <SymbolCtn>
7.<Symbol>F«/Symbol>
8
.<Source>DIN 1301«/Source»
9. «/SymbolCtn»
10. «/TranslationCtn»
Пример 24
Л
ингвистическое примечание, случаи словоупотребления
6
abbrechen <irr. вёр. -ge-> I v/t<h> 1. Diche ru; Spitze в-s Gegenstandes. Zweiges etc
casser; ein Stuck von etw - Diche ru un bout un morceau de qc: 2. Haus etc demoiir. raser.
Gerust. Zeli. Lager etc d monter, 3. Beziehungen. Verhandlungen Cliche ; Sitzung. Prober,
Reise. Spiel etc arreter; Studium Diche run; Arbeit. Streik cesser; Rede. Unterhattung
interrompre; II v/l 4. <sein> se Diche ru: Bleistiftspitze. Zahn etc se casser; se briser; 5. <h>
(aufhoren) Person. ErzShlung etc cesser: s’arreter; mitten im Satz - sarrdter au milieu de sa od
d une phrase: brechen wir hier fur heute ab! restons-en l&. arretons-nous ici pour aujourdhui:
6
.
<sein> die Verbindung zwischen ihnen brach ab ils ont perdu contact III v/гёИ<h> 7. sich (dal)
e-n Fingernagel - se casser un ongle:
8
. <sich (dat) e-num (+inf) <se d
6
carcasser. se demener
pour (+inf). sich (dat) keinen - <ne pas en faire lourd: <ne pas ел Diche rune rame
Кодовое представление
1. <HeadwordCtn>
2.<Headword>’abbrechen</Headword>
3.<GrammaticalNote>irr. s
6
p. -ge-</GrammaticalNote>
4. </HeadwordCtn>
5. <SenseGroup senseNumber =
8
.’>
6
. <MulbWordUnitCtn>
7.<MultiWordUnit> sich <Case type = ’dat7> e-n abbrechen. um
8
.<MultiWordUnit>
9.«Register value = ‘familiar7>
10.GrammaticalNote type =’syntacticBehaviour >+inf
11.</GrammaticalNote>
12.<TranslationBlock>
13.«Translation» se d
6
carcasser«/Translation>
14.«Translation» se d
6
mener pour «/Translation»
15.«Register value = familiar’/»
16.«GrammaticalNote type =’syntacticBehaviour’>+inf
17.«/GrammaticalNote»
18.«/TranslationBlock»
19.«/MultiWordUnitCtn»
20.«CompositionalPhraseCtn»
21.«CompositionalPhrase» sich «Case freeType = ’dat’/» keinen abbrechen
22.«/CompositionalPhrase»
23.«TranslationCtn»
24.«Translation» ne pas en faire tourd</Translation»
25.«Register value = ’familiar’/»
26.«/TranslationCtn»
27.«/CompositionalPhraseCtn»
28.«TranslationCtn»
29.<Translation>ne pas en Diche rune rame«/Translation»
30.«Register value = ’familiar’/»
31.«/TranslationCtn»
32. «/SenseGroup»
___________________________________________________________________________
Пример 25 — Наклонение
be ... were (past subj.. 2d pers.), If he were sorry, he’d have apologized by now
Перевод:
be ... were (cocn. на
к
л. прош. врем. 2-е лицо). Если бы он сожалел об этом, то давно извинился бы.
58