Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р ИСО 26162-2016; Страница 8

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 30042-2016 Системы управления терминологией, базами знаний и контентом. Обмен терминологическими базами [TermBase eXchange (TBX)] (Настоящий стандарт определяет структуру TBX, разработанную для поддержки различных типов обработки терминологических данных, включая анализ, описательное представление, распространение и обмен в различных информационных средах. Основная цель TBX - обмен терминологическими данными. Области применения по назначению включают перевод и создание. TBX является модульный системой поддержки переменных типов терминологических данных или категорий данных, которые включены в различные терминологические базы данных (терминологические базы). TBX включает в себя два XML-модуля: основная структура и форма для идентификации ряда категорий данных и их ограничений. Термин в TBX относится к структуре, состоящей из этих двух взаимодействующих модулей. TBX позволяет максимизировать совместимость фактических терминологических данных, а также обеспечить набор категорий данных, которые используются в терминологических базах данных. Подмножества или супернаборы категорий данных по умолчанию могут использоваться в пределах структуры TBX, чтобы поддержать определенные пользовательские требования) ГОСТ 33897-2016 Железнодорожная электросвязь. Методы контроля требований безопасности (Настоящий стандарт распространяется на средства (технические и программные), системы, сети и виды железнодорожной электросвязи. Настоящий стандарт устанавливает правила и методы контроля, испытаний и измерений с целью установления соответствия объектов железнодорожной электросвязи предъявляемым к ним требованиям безопасности по ГОСТ 33397) ГОСТ Р ИСО 22274-2016 Системы управления терминологией, базами знаний и контентом. Концептуальные аспекты разработки и интернационализации систем классификации (Настоящий стандарт устанавливает основные принципы и требования к разработке систем классификации, позволяющие обеспечить их применимость в международном масштабе благодаря учету таких аспектов как культурологическое и лингвистическое разнообразие и конкретные требования рынка информационных продуктов. Применительно к принципам терминологической работы в данном стандарте излагаются конкретные рекомендации (руководящие указания) по созданию, отработке и использованию классификационных систем для интернациональных сообществ)
Страница 8
Страница 1 Untitled document
ГОСТ РИСО 26162—2016
3.1.2 terminology management system TMS {системы управления терминологией TMS): Про
граммное средство, специально предназначенное для сбора, поддержания и доступа к терминологи
ческим данным.
3.1.3 terminological database TDB (termbase) (терминологическая база данных TDB): Терминоло
гическая база, база данных, включающая терминологический ресурс (3.1.1).
3.1.4 terminological entry ТЕ (терминологический вход ТЕ): Часть терминологического ресурса
(3.1.1), который содержит терминологические данные, связанные с одним понятием.
П р и м е ч а н и е Адаптированный в ИСО 1087-2. 2.22.
3.1.5 concept orientation (ориентация понятия): Принцип относится к управлению терминологией,
посредством чего терминологический вход (3.1.4) описывает одно и только одно понятие или два. или
больше квазиэквивалентных понятий (3.1.7).
П р и м е ч а н и е Ориентированный на понятие вход может содержать многократные условия, которые
считают семантически эквивалентными.
3.1.6 equivalent concept (эквивалентное понятие): Понятие на одном языке, которое включает те
же самые особенности, как покрытый данным понятием на другом языке.
3.1.7 quasi-equivalont concept (nearly equivalent concept) (квазиэквивалеитное понятие (почти
эквивалентное понятие): Понятие на одном языке, которое разделяет больше всего, но не все особен
ности с понятием на другом языке, но это. тем не менее, используется в качестве эквивалента для того
понятия в некоторых контекстах.
3.1.8 entailed term (вызванный термин): Термин использовался в текстовом поле, таком как /
definition/ или /context/, которое определяет понятие, которое определено в другом терминологическом
входе (3.1.4) в том же самом терминологическом ресурсе (3.1.1).
3.1.9 doublotte (двойной вход): Терминологический вход (3.1.4), который описывает то же самое
понятие как другой вход.
П р и м е ч а н и е Двойной вход обычно обнаруживается TMS. определяя два условия, имеющие ту же са
мую форму; однако, в нем определены основанные на идентичных понятиях, не на идентичных условиях. Двойной
вход не должен быть перепутан с омографами.
3.1.10
concept system (система понятия): Набор понятий, структурированных согласно отношениям
среди них.
[ИСО 1087-1:2000, 3.2.11]
3.1.11
concept diagram (диаграмма понятия): Графическое представление системы понятия (3.1.10).
[ИСО 1087-1:2000. 3.2.12]
3.1.12 legacy data (устаревшие данные): Терминологические данные, которые доступны в суще
ствующем файле или базе данных и которые рассматривают для импорта в TMS (3.1.2).
П ри м е ча н и е Устаревшие данные могут быть в форме ранее используемых баз данных, файлов обра
ботки текстов, разграниченных запятой текстовых файлов. SGML, HTML или файлов XML. и т. п. Преобразование
таких данных к формату, который будет совместим с новыми TMS. может создать серьезные проблемы.
3.1.13 term (термин): Слово или несколько слов, которые обозначают понятие.
Пример
«Олимпийские игры» и «специальные Олимпийские игры» являю т ся двумя условиями в
области спорт ивных состязаний.
П р и м е ч а н и е 1 Когда слово или слова могут обозначать больше чем одно понятие, каждая пара слова’
понятия отдельный термин. Например, «порт» (приют для лодок) и «порт» (компьютерная точка контакта) явля
ются двумя различными условиями.
П р и м е ч а н и е 2 — В теории терминологии термины обозначают понятия в определенных предметных об
ластях. и слова от общего словаря, как полагают, не являются условиями. В TDC. однако, слова от общего словаря
иногда регистрируются в терминологических записях, где они все еще упоминаются как «условия».
2