ГОСТ РИСО 26162—2016
3.1.2 terminology management system TMS {системы управления терминологией TMS): Про
граммное средство, специально предназначенное для сбора, поддержания и доступа к терминологи
ческим данным.
3.1.3 terminological database TDB (termbase) (терминологическая база данных TDB): Терминоло
гическая база, база данных, включающая терминологический ресурс (3.1.1).
3.1.4 terminological entry ТЕ (терминологический вход ТЕ): Часть терминологического ресурса
(3.1.1), который содержит терминологические данные, связанные с одним понятием.
П р и м е ч а н и е — Адаптированный в ИСО 1087-2. 2.22.
3.1.5 concept orientation (ориентация понятия): Принцип относится к управлению терминологией,
посредством чего терминологический вход (3.1.4) описывает одно и только одно понятие или два. или
больше квазиэквивалентных понятий (3.1.7).
П р и м е ч а н и е — Ориентированный на понятие вход может содержать многократные условия, которые
считают семантически эквивалентными.
3.1.6 equivalent concept (эквивалентное понятие): Понятие на одном языке, которое включает те
же самые особенности, как покрытый данным понятием на другом языке.
3.1.7 quasi-equivalont concept (nearly equivalent concept) (квазиэквивалеитное понятие (почти
эквивалентное понятие): Понятие на одном языке, которое разделяет больше всего, но не все особен
ности с понятием на другом языке, но это. тем не менее, используется в качестве эквивалента для того
понятия в некоторых контекстах.
3.1.8 entailed term (вызванный термин): Термин использовался в текстовом поле, таком как /
definition/ или /context/, которое определяет понятие, которое определено в другом терминологическом
входе (3.1.4) в том же самом терминологическом ресурсе (3.1.1).
3.1.9 doublotte (двойной вход): Терминологический вход (3.1.4), который описывает то же самое
понятие как другой вход.
П р и м е ч а н и е — Двойной вход обычно обнаруживается TMS. определяя два условия, имеющие ту же са
мую форму; однако, в нем определены основанные на идентичных понятиях, не на идентичных условиях. Двойной
вход не должен быть перепутан с омографами.
3.1.10
concept system (система понятия): Набор понятий, структурированных согласно отношениям
среди них.
[ИСО 1087-1:2000, 3.2.11]
3.1.11
concept diagram (диаграмма понятия): Графическое представление системы понятия (3.1.10).
[ИСО 1087-1:2000. 3.2.12]
3.1.12 legacy data (устаревшие данные): Терминологические данные, которые доступны в суще
ствующем файле или базе данных и которые рассматривают для импорта в TMS (3.1.2).
П ри м е ча н и е — Устаревшие данные могут быть в форме ранее используемых баз данных, файлов обра
ботки текстов, разграниченных запятой текстовых файлов. SGML, HTML или файлов XML. и т. п. Преобразование
таких данных к формату, который будет совместим с новыми TMS. может создать серьезные проблемы.
3.1.13 term (термин): Слово или несколько слов, которые обозначают понятие.
Пример
—
«Олимпийские игры» и «специальные Олимпийские игры» являю т ся двумя условиями в
области спорт ивных состязаний.
П р и м е ч а н и е 1— Когда слово или слова могут обозначать больше чем одно понятие, каждая пара слова’
понятия — отдельный термин. Например, «порт» (приют для лодок) и «порт» (компьютерная точка контакта) явля
ются двумя различными условиями.
П р и м е ч а н и е 2 — В теории терминологии термины обозначают понятия в определенных предметных об
ластях. и слова от общего словаря, как полагают, не являются условиями. В TDC. однако, слова от общего словаря
иногда регистрируются в терминологических записях, где они все еще упоминаются как «условия».
2