Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р ИСО 26162-2016; Страница 21

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 30042-2016 Системы управления терминологией, базами знаний и контентом. Обмен терминологическими базами [TermBase eXchange (TBX)] (Настоящий стандарт определяет структуру TBX, разработанную для поддержки различных типов обработки терминологических данных, включая анализ, описательное представление, распространение и обмен в различных информационных средах. Основная цель TBX - обмен терминологическими данными. Области применения по назначению включают перевод и создание. TBX является модульный системой поддержки переменных типов терминологических данных или категорий данных, которые включены в различные терминологические базы данных (терминологические базы). TBX включает в себя два XML-модуля: основная структура и форма для идентификации ряда категорий данных и их ограничений. Термин в TBX относится к структуре, состоящей из этих двух взаимодействующих модулей. TBX позволяет максимизировать совместимость фактических терминологических данных, а также обеспечить набор категорий данных, которые используются в терминологических базах данных. Подмножества или супернаборы категорий данных по умолчанию могут использоваться в пределах структуры TBX, чтобы поддержать определенные пользовательские требования) ГОСТ 33897-2016 Железнодорожная электросвязь. Методы контроля требований безопасности (Настоящий стандарт распространяется на средства (технические и программные), системы, сети и виды железнодорожной электросвязи. Настоящий стандарт устанавливает правила и методы контроля, испытаний и измерений с целью установления соответствия объектов железнодорожной электросвязи предъявляемым к ним требованиям безопасности по ГОСТ 33397) ГОСТ Р ИСО 22274-2016 Системы управления терминологией, базами знаний и контентом. Концептуальные аспекты разработки и интернационализации систем классификации (Настоящий стандарт устанавливает основные принципы и требования к разработке систем классификации, позволяющие обеспечить их применимость в международном масштабе благодаря учету таких аспектов как культурологическое и лингвистическое разнообразие и конкретные требования рынка информационных продуктов. Применительно к принципам терминологической работы в данном стандарте излагаются конкретные рекомендации (руководящие указания) по созданию, отработке и использованию классификационных систем для интернациональных сообществ)
Страница 21
Страница 1 Untitled document
ГОСТР ИСО 26162—2016
6.4 Идентификация продуктов продукции
Основываясь на информации, предоставленной целевыми пользователями, проектировщики
должны определить, какие виды продуктов продукции этим пользователям TMS нужны, чтобы произ
вести. Они могут колебаться от традиционных глоссариев (одноязычный, двуязычный или многоязыч
ный). включение, например, только называет и определения, к сложным машиночитаемым выходным
форматам, требующим очень гранулированных данных, таким как морфологические и синтаксические
данные используемый в программном обеспечении машинного перевода. Некоторая продукция, такая
как глоссарии и словари перевода, может лучше всего формироваться со словом базируемая струк
тура. в то время какдругие, такой, как управляется авторские словари и поисковые системы, могутбыть
более эффективными с основанной на понятии структурой. Некоторые продукты продукции, такие как
спеллчекеры, требуют только термина, в то время как другие требуют полного спектра терминологиче
ской и лексической информации.
Различные продукты продукции также требуют различных экспортных форматов от простых от
деленных от запятой списков до подробного повышения XML.
Чтобы приспособить все эти факторы, проектировщики должны сделать инвентарь всех ожидае
мых терминологических продуктов продукции и форматов и категорий данных требуемым поддержать
те продукты.
6.5 Выполнение анализа задачи и подготовка случаев использования
Эта стадия включает проведение всестороннего анализа задач, которые будущие пользователи
TMS в настоящее время выполняют, и затем развивающий случаи использования для того, как пользо
ватели выполнили бы эквивалентные задачи, а также любые недавно необходимые задачи, используя
новые TMS.
Эффективный метод выполнения анализа задачи должен провести встречу фокус-группы лицом
к лицу с пользователями. Это включает то. чтобы просить, чтобы пользователи описали типичные за
дачи. которые они выполняют, которые требуют терминологии, и что их текущие проблемы,
выполняя эти задачи. Проектировщики должны рассмотреть факторы, которые могли изменить
способ, которым пользователи выполняют свои задачи и как задачи были бы затронуты. Может быть
более эффективно провести отдельные встречи центра с каждым типом целевого пользователя.
Пример 1
Типовой анализ задачи, выполненной переводчиком.
Задача: используйте предписанный термин из словаря проекта во время перевода
Актер: удаленный переводчик
Материал использовал: электронная таблица, содержащая определенную для проекта терми
нологию
Инструменты использовали: редактор перевода
Описание: В их редакторе перевода у переводчиков в настоящее время есть только доступ к
двуязычным словарям, содержащим основные словари. Определенные для проекта словари в настоя
щее время собираются в формате электронной таблицы менеджером проектов перевода. Электронные
таблицы не импортированы в редакторы перевода как интегрированные словари проекта, потому что у
менеджеров проектов нет времени, чтобы добавить необходимые обязательные поля (часть речи и
идентификатор проекта) и преобразовать файл в разрешенный к вводу формат XML. В результате
переводчик только использует электронную таблицу словаря проекта на специальной основе, и тер
минологическая последовательность не проведена в жизнь. Есть потребность в автоматизированном
средстве показа стандартизированных условий проекта переводчикам ивозможно для того, чтобы авто
матически проверить целевой текст на соответствие указанному терминологическому использованию.
Развивая случаи использования для новых TMS, проектировщики должны определить, кто вы
полняет задачи, каковы предпосылки, какие определенные данные и инструменты включены, последо
вательные шаги, которые будут сделаны, и любые определенные взаимодействия, которые произойдут
между пользователем и TMS.
Пример 2
Упрощенные случаи использования, показывающие, как переводчик мог бы выполнить
эту задачу в новы х TMS.
Задача: используйте предписанный термин из словаря проекта во время перевода
Актер:удаленный переводчик
15