ГОСТР ИСО 26162—2016
- Например, если цель состоит в том, чтобы стандартизироватьтерминологию на одном или бо
лее языках, то сбор данныхдолжен быть нормативным. Это означает, что будет проведено в жизнь ис
пользование определенных стандартных условий. В этом случае дизайн и методология, принятые для
TMS, должны следовать за стандартами ISO для стандартизации терминологии, такими как ИСО 704,
ИСО 1087 и ИСО 10241-1. С другой стороны, если цель состоит в том. чтобы улучшить использова ние
терминологии, то сбор данных должен быть предписывающим. Это означает, что должно указать на
предпочтенные условия и непредпочтенные условия и включать рекомендации по использованию.
Если цель состоит в том. чтобы описать, как термины использованы (не предписывая, как они должны
использоваться), то сбор данных описательный. Этот тип терминологического ресурса не указывает
предпочтенные или непредпочтенные условия.
- Если сбор данных предназначается, чтобы поддержать поставщика услуг локализации, у кото
рого есть много различных клиентов, то целостность терминологии клиента в пределах TMS главная.
Поля данных должны быть обеспечены, чтобы определить происхождение условий, клиента и про
ектов, где термины использованы, и меры безопасности могут быть осуществлены, допуская
защи ту данных. В некоторых случаях отдельные сборы данных должны быть предоставлены
отдельным клиентам.
2. Все пользователи состоят в компании/организации или некоторые являются внешними?
- Ответ на этот вопрос повлияет на доставку и каналы доступа для данных. Например, в случае
основанных на сети TMS, если некоторые пользователи вне брандмауэра организации, специальные
меры должны быть взяты, чтобы предоставить им доступ к TMS. Все ли данные о терминологии по
дойдут и для внутренних и для внешних пользователей? В противном случае будет необходимо так
или иначе дифференцировать данные, которые могут быть распределены внешне, от данных, которые не
могут, например с помощью специального поля данных. У внешних групп, таких как клиенты и про давцы.
может не быть доступа к тем же самым инструментам для использования терминологии. В этом случае
важна совместимость данных, что обеспечивается через поддержку международных стандар тов
обмена (см. ИСО 12620. ИСО 16642 и ИСО 30042).
- Каждый раз. когда многократные версии или копии данных существуют внутренне и внешне,
управление версиями и глобальное обновление должны составляться в технологическом процессе и
планировании. Однако, нежелательно поддержать многократные версии данных.
3. Все пользователи — опытные профессионалы (писатели, переводчики, терминологи и т. д.) или
являются таковыми в других областях, таких как продажи, управление, служба поддержки, обучение,
ит.д?
- TMS, которые служат диапазону пользовательских типов, возможно, должны показать различ
ные типы информации к различным типам пользователей. Если много пользователей могут создать
терминологические записи, им также, возможно, понадобятся различные интерфейсы, чтобы создать
те записи. Административный персонал не захочет делать запись столько же детализированной
ин формации. как терминологи. и технические специалисты будут нуждаться в информации,
представлен ной из других источников, а не в той. которая требуется переводчикам.
4. Будут какие-либо другие инструменты, такие как система настольной издательской системы
или система Translation Memory, должны получить доступ или взаимодействовать с TMS?
- Стадия проектирования должна определить все инструменты, которые могут взаимодейство
вать с терминологическими данными, и определить, каких данных и форматов они требуют. Машинные
процессы могут потребовать данных, которые, как правило, не требуются человеческими пользовате
лями. такими как часть речи.
5. Какие языки TMS должны поддержать?
- Unicode (ISO 10646) является рекомендуемым стандартом кодирования для совместимости с
другими системами и поддерживать самый широкий диапазон языков. Все недавно развились, TMSs
должен быть Unicode-послушный.
- Выбор UTF8 или выше зависит от языков, которые будут осуществлены и доступная операци
онная система.
- Если TMS будут включать двунаправленные языки (такие как арабский или иврит), то двуна
правленные входные методы и форматы показа должны быть поддержаны.
6. Сколько языков должно поддержать TMS и с точки зрения содержания и с точки зрения интер
фейса?
- Дизайн TMS для одноязычных, двуязычных, и многоязычных терминологических ресурсов будет
очень отличаться.
13