ГОСТ РИСО 26162—2016
тели должны знать значение технических терминов и как написать термин правильно (капитализация,
hyphenation и т.д.). а также какой термин выбрать, когда имеются синонимы. Переводчики, как правило,
интересуются нахождением предпочтительного эквивалентадля характеристик выброса на данном вы
ходном языке. Программы, которые взаимодействуют с ТМ, такими как упомянутые выше, должны быть
в состоянии получить доступ к различным типам информации, которую они запрашивают.
6.2 Процедуры пользовательско-ориентированного подхода
Принятие ориентированного на пользователя подхода к проектированию TMS позволяет гаранти
ровать то, что созданная система будет проста в использовании и позволит достичь желаемых целей.
Этапы:
- Определите пользователей и их потребности (см. 6.3).
- Определите выходную продукцию (см. 6.4).
- Проанализируйте задачи, которые будут выполнены и создадут случаи использования (см. 6.5).
- Перечислите требования (см. 6.6).
- Проведите оценку конкурента (см. 6.7).
- Подготовьте и оцените дизайн прототипа (см. 6.8).
- Отрегулируйте дизайн в соответствии с отзывами пользователей (см. 6.9).
- Выполните бета-оценку (см. 6.10).
6.3 Идентификация пользователей и их потребностей
Первый шаг в проектировании TMS должны определить, кто будет использовать его и каковы их
потребности. Все потенциальные пользователи TMS должны быть опрошены, чтобы узнать, будут ли
они использовать его, как часто они будут использовать его. какие задачи они выполнят и какие опре
деленные потребности они имеют. Проектировщики могут также провести сессии фокус-группы, когда
каждый берет интервью, чтобы исследовать более глубоко ответы. TMS должны быть разработаны,
чтобы удовлетворить эти потребности идолжны быть оценены на нескольких стадиях во время его раз
вития, чтобы определить, как успешно это удовлетворяет эти потребности и ожидания.
Различные типы пользователей должны быть рассмотрены способом, который пропорционален
их использованию. Например, если есть 1 000 переводчиков и 100 терминологов, которые, как ожида
ют, получат доступ к TMS в Сети, тогда отношение переводчиков к терминологам. которые опрошены
на Сетевых функциях, должно быть 10:1. Однако если терминологи проведут вдвое больше времени,
обновляя сбор данных как переводчики, отношение должно быть приспособлено соответственно для
вопросов о функциях обновления: 10*1:1*2 = 10:2.
Особое внимание должно быть уделено потребностям, которые, кажется, противоречат друг дру
гу. Иногда, воспринятые потребности одной группы настроены против потребностей другой группы; на
пример, технические писатели и переводчики могут выразить взаимоисключающие требования. На
пример, предложения контекста (типовые предложения, содержащие термин), могут быть полезны для
переводчиков, но не для писателей. В таких случаях может быть возможно удовлетворить и те, и другие
потребности, обеспечив определенные для пользователя представления о данных и/или определен
ные для пользователя технологические процессы.
Обзоры онлайн могут использоваться, чтобы иметь обратную связь от удаленных пользователей,
которые не могут посетить сессию фокус-группы лицом к лицу. Подготовка обзора должна включать
экспериментальный тест обзора, в котором обзор проверен с небольшой группой, прежде чем провести
обзор с полной группой пользователей. Это поможет гарантировать, что правильные вопросы задают в
правильном заказе. Фокус-группа для экспериментального теста должна быть представительной для
всех типов пользователей, чтобы избежать предубежденных заключений, и шаги должны быть сдела
ны, чтобы заставить пользователей участвовать в обзоре.
Чтобы утвердить потребности и восприятие, что берущие обзора имеют потребностей, которые
они выражают, вопросы должны быть включены, что попытка оценить результаты, которые предпола
гают берущие обзора, будет получена, осуществляя их предложения. Важно избежать любой двусмыс
ленности в вопросах об обзоре.
В дополнение к идентификации потребностей различных групп пользователей обзор должен пре
доставить информацию о следующих общих определяющих факторах, учтя и существующие и потен
циальные будущие потребности.
1. Какова главная цель TMS?
12