ГОСТ РИСО 26162—2016
3.3.11 class (object class) (класс): Класс объекта.
<UML> Графическое описание ряда объектов, которые разделяют тех же самых участников.
3.3.12 multiplicity (разнообразие): Число случаев одного класса (3.3.11). которое связалось с од
ним случаем другого класса в установленных отношениях.
П р и м е ч а н и е — Например, дата происхождения может быть тем же самым для многих терминологиче
ских записей, но у одного терминологического входа может только быть одна дата происхождения.
3.4 Заявления
3.4.1 language planning (языковое планирование): Преднамеренные усилия влиять на поведение
человека относительно приобретения, структуры или функционального распределения языка.
Пример
—
Языковое планирование может включать стандартизацию правописания и граммати
ческих правил, специф икации оф ициальных национальных языков, усилия создать жизнеспособные не
ологизмы, разработанные, чт обы увеличит ь способност ь языка как транспортного средства для на
учной и коммерческой коммуникации и меры, разработанные, чт обы защитить язы к от иностранных
влияний.
3.4.2 descriptive terminology (описательная терминология): Подход для руководящей терминоло
гии. которая документирует путь, который называет (3.1.13). используется в контекстах, не указывая на
предпочтенное использование.
3.4.3 prescriptive terminology (предписывающая терминология): Подход для руководящей терми
нологии. которая указывает на предпочтительное использование.
3.4.4 normative terminology (нормативная терминология): Подход для руководящей терминоло
гии. которая используется в работе стандартов или правительственном регулировании.
3.4.5 translation oditor (редактор перевода): Программное обеспечение, которое поддерживает
процесс создания и пересмотра переводов.
3.4.6 controlled authoring (создание, которым управляют): Создание, которое использует ограни
ченный словарь и текстовую сложность, чтобы представить четкие документы.
3.4.7 ________________________________________________________________________________
localization ИОп (локализация ИOn): Процесс взятия продукта и создания его лингвистически и
культурно соответствующим целевому местудействия (страна/область и язык), где это будет исполь
зоваться и продаваться.
[Ассоциация промышленных стандартов локализации]
4 Системы управления терминологией (TMS)
4.1 Общее описание
TMS программное средство, специально предназначенноедля сбора, хранения и предоставления
доступа к терминологическим данным. Она используется переводчиками, терминологами. технически
ми писателями и другими пользователями. TMSs должны быть основаны на принципах терминологиче ской
работы, изложенной в ИСО 704. что означает, что терминологические ресурсы, которые созданы при
помощи TMS. содержат терминологические записи, разработанные, чтобы зарегистрировать поня тия и
все условия (синонимы и эквиваленты на других языках), которые обозначают эти понятия.
TMSs. как правило, используются для разработки, поддержания и распространения TDCs в раз
личных организационных структурах, в том числе национальными органами, государственными учреж
дениями. заинтересованными группами, компаниями и частными лицами. В зависимости от органи
зационной структуры TMS должны будут поддерживать различные функции, задачи и потенциальных
пользователей.
Планируя приложение управления терминологией, важно рассмотреть различные возможные
типы или категории TMS.
4.2 Коммерческие и некоммерческие TMS
Есть множество инструментов управления терминологией на рынке программного обеспечения;
большая часть программного обеспечения коммерческая, но увеличивающееся множество бееллат-
6