ГОСТ Р ИСО 10241-1—2013
7 Терминологические статьи в многоязычных международных
стандартах
Структура терминологической статьи должна быть идентичной на каждом из официальных язы
ков, охватываемых стандартом, за исключением расхождений, специфичных для языка [например, при
мечаний к статье, специфичных для языка или различных номеров и типов терминов, представляющих
одно и то же понятие на различных языках (см. 6.2.7)]. Терминологические статьи на различных языках
должны четко различаться, например, представляться в колонках рядом или в вертикально
располо женных различных языковых разделах.
В многоязычных международных терминологических стандартах независимо от выбранного спо
соба упорядочения терминологических статей (см. 5.1) порядок статей и номер терминологической ста
тьи должны быть одинаковы на каждом языке, использованном в стандарте. В случаях, когда
только эквивалентные термины приводятся на дополнительных языках (например, на
неофициальных язы ках). они должны быть четко дифференцированы, например расположены в
отдельном столбце. Язык этих эквивалентных терминов должен указываться кодами языка в
соответствии с ИСО 639. Варианты терминов на любом из этих языков должны, если это применимо,
указываться сочетанием кодов языка с кодами для названий стран в соответствии с ИСО 3166 или,
если это возможно, с кодами названий шрифтов в соответствии с ИСО 15924.
Примечание — В ИСО и МЭК код языка принимают по коду alpha-2 языков ИСО639-1. по необходимости
в сочетании с кодом alpha-2 для названий стран в соответствии с ИСО 3166 или кодом для названий шрифтов в
соответствии с ИСО 15924, или с обоими этими стандартами.
Поскольку эквивалентные термины на неофициальных языках обычно не разрабатываются орга
ном по стандартизации, статус (например, нормативный в отличие от информативного, официальный в
отличие от неофициального) и нормативный статус этих терминов (предпочтительный, общепринятый
или нерекомендуемый) должны указываться соответствующим образом. Это можно сделать, например,
указывая источник эквивалентного термина.
8 Указатели
8.1 Цели указателей
Цель указателей состоит в облегчении доступа к терминологическим статьям при использова
нии другой упорядочивающей последовательности по сравнению с той, которая использовалась в теле
стандарта. Для создания указателя необходимо установить:
- критерии выбора, касающиеся информации, которая включается в указатель (например, терми
ны на одном языке вместе с определенной информацией по использованию);
- правила упорядочения (например, систематического, смешанного или специфичного для язы
ка). описанного в 5.1, и
- правила расположения многоязычных данных (например, описанные в разделе 7).
Кроме того, должен быть выбран элемент типа ссылки, такой как номер записи терминологиче
ской статьи, на которую дается ссылка.
Примечание — Все терминологические статьи вконкретном стандарте косвенно индексируются в соот
ветствии с нотацией класса по классификатору МКС, а также по порядковому номеру соответствующего комитета.
Эта косвенная индексация может быть сделана явной в терминологической базе данных, чтобы поддерживать
любые стратегии поиска.
8.2 Указатели для многоязычных терминологических стандартов
В многоязычных терминологических стандартах, где терминологические статьи расположены под
заголовками (см. 5.1) с систематическим либо смешанным упорядочением, эти заголовки могут также
служить в качестве подразделов указателя, показывая эквивалентные термины (например, в парал
лельных столбцах) в порядке расположения терминологических статей в этом стандарте.
Для таких многоязычных терминологических стандартов должен, кроме того, предусматриваться
алфавитный указатель каждого языка. В алфавитный указатель (один или несколько) могут включать
также заголовки указанных выше подразделов.
26