ГОСТ Р ИСО 10241-1—2013
Окончание
1.2
лесоматериал
древесина (1.1) в форме стоящих или срубленных
деревьев либо изделие из них после переработки
При ме ча ни е 1 к ст ат ье : Понятие лесо
материал не включает в себя деревянные панели
или древесную стружку.
При ме ча ни е 2 к стат ь е : Это примечание
применимо только во французском языке.
1.2
bois
materiau, sous forme d’arbres surpied, abattus ou de
produits obtenus apres transformation
Note 1 a I’article: Le bois n’inclut pas les panneaux a
base de «bois», ni les plaquettes.
Note 2 a I’article: En franqais. un homographe pour le
terme «bois» existe. Voir 1.1.
Аналогично, в примечании к статье могут быть полезны перекрестные ссылки между статьями,
относящимися к антонимам.
Омографы зависят от языка, а это значит, что если омограф встречается на одном языке, эквива
лентный термин на другом языке, скорее всего, не имеет омографа.
6.2.7 Эквивалентные термины в разных языках
Если в стандарте существуют предпочтительные термины, общепринятые термины или нереко
мендуемые термины для понятия на одном языке, это не обязательно означает, что будут существовать
параллельные предпочтительные термины, общепринятые термины или нерекомендуемые термины
для того же понятия на другом языке, приведенные в стандарте (см. примеры в А.2.6. А.2.9 и А.2.22
приложения А).
То же самое утверждение применимо к сокращенным формам терминов.
Тонкие особенности употребления эквивалентного термина могут поясняться в примечании к ста
тье (см. 6.7).
ИСО 10241-2 охватывает в том числе принципы и правила заимствования терминологических
статей, стандартизованных на международном уровне.
6.3 Символы
6.3.1 Общие правила
Символы следует включать в терминологическую статью, если они используются для условных
обозначений понятия. Обычно они не должны заменять предпочтительный термин. Однако в терми
нологических статьях с гармонизированными на международном уровне символами, они являются
основным обозначением понятия в определенных контекстах и поэтому могут рассматриваться как
предпочтительное обозначение — по аналогии с предпочтительным термином. Такие международные
символы — например, международные символы для физических величин и единиц измерения (приве
денных в ИСО 80000 (15]. МЭК 80000 [16] и МЭК 60027 [14]) — одинаковы для всех языковых разделов
многоязычной терминологической статьи. Когда символ цитируется от международной организации,
источник должен указываться в соответствии с требованиями 6.8.
Когда буквенный символ специфичен в конкретном языковом разделе, его можно дополнять ко
дом для названий языка по ИСО 639, при необходимости — в сочетании с кодами для названий стран
в соответствии с ИСО 3166 или кодами для названий шрифтов по ИСО 15924. Когда графический сим
вол специфичен в конкретном языковом разделе, его можно дополнять кодом стран в соответствии с
ИСО 3166.
Символы в стандартизованных терминологических статьях не должны включать в себя товарные
знаки (т. е. зарегистрированные марки, бренды или логотипы), которые являются объектами прав, свя
занных с интеллектуальной или промышленной собственностью.
Сложные буквенные символы могут включать в себя цифры, математические символы, типограф
ские и синтаксические знаки (напримор. знаки препинания, дефисы, круглые скобки, квадратные скоб
ки и другие соединительные знаки и разделители), стили которых (прямой и жирный шрифт, простой и
жирный курсив или другие традиционные обозначения стилей) регламентируются обозначениями,
специфичными для области знаний, тематики или языка.
Они часто имеют сокращенные формы, но могут иметь дополнительные коммуникативные функ
ции.
Символы должны представляться как условно используемые в текстовом наборе в гранках.
21