ГОСТ Р ИСО 10241-1—2013
знака. Однако при дальнейшей проработке собранного материала все усилия должны быть направле ны
на то. чтобы привести термин в соответствии с принципами и примерами образования терминов,
приведенными в ИСО 704.
Примечание — Когда адекватный термин не найден вданном языке для определенного понятия и когда
новый термин не может быть образован. ИСО и МЭК указывают это посредством строки из пяти точек «
.....
» на
месте термина.
Вся найденная в источнике информация (определения, термины, синонимы, антонимы, контексты
и т. д.) должна собираться во время работы с этим источником.
4.4.3 Запись терминологических данных
4.4.3.1 Общие положения
Для обеспечения единообразных методов работы перед записью терминологических данных
должна быть установлена система кодирования для таких категорий данных, как дата записи, источни ки
и лицо или организация, записывающие данные.
Терминологические данные для каждого языка должны записываться единообразным способом.
Каждый термин и другой вид обозначения должны записываться отдельно с предварительным
идентификатором понятия, который должен быть уникальным для рассматриваемого понятия в рамках
соответствующего стандарта. Такой же предварительный идентификатор должен использоваться для
синонимических терминов и эквивалентных терминов на всех языках.
При записи терминологических данных категории данных, указанные в 4.4.3.2. 4.4.3.3 и 4.4.3.4,
должны приниматься во внимание для каждого языка.
4.4.3.2 Данные, относящиеся к обозначению
4.4.3.2.1 Общие положения
Данные, относящиеся к обозначению, включают в себя:
- данные, относящиеся к термину, и
- данные, относящиеся к другим видам обозначений.
4.4.3.2.2 Данные, относящиеся к термину
Данные, относящиеся к термину, включают в себя вербальные обозначения, в том числе много
словные или другие сложные термины, и могут состоять из букв, буквенных символов, цифр, мате
матических символов, типографских знаков и синтаксических знаков (например, знаков препинания,
дефисов, круглых скобок, квадратных скобок и других соединительных знаков или разделителей), а
также соответствующие начертания (т. е. вид шрифта и жирный, курсив, жирный курсив или другие тра
диционные обозначения) для их интерпретации.
Примечание 1 — На практике в научно-технической литературе и технической документации может
встретиться любая комбинация вербальных и невербальных обозначений.
Примечание 2 — Предусмотренные здесь правила для терминов в значительной степени применимы к
названиям.
Данные, относящиеся к термину, могут содержать:
a) термины:
1) вербальные обозначения (т. е. обозначения (см. 3.4.1.1.1), за исключением графических сим
волов (см. 3.4.1.1.5));
2) сокращенные формы (см. 3.4.1.2.4);
3) полные формы (см. 3.4.1.2.3);
4) буквенные символы (см. 3.4.1.1.4);
5) варианты (см. 3.4.1.2.2);
6) эквивалентные термины на других языках (включая примечание, указывающее степень эк
вивалентности. если оно применимо);
b
) нормативный статус (см. 3.4.1.3);
c) грамматическую информацию:
d) примечания к статье, относящиеся к термину или к любой другой категории данных под пункта
ми 1)—5) перечисления а) 4.4.3.2.2;
e) другие полезные термины, например омографы (см. 3.4.1.4) и антонимы (см. 3.4.1.5) (вместе с
кратким пояснением, если необходимо), и перекрестные ссылки.
Может также потребоваться записывать информацию по употреблению терминов, например, язы
ка (в кодах языков в соответствии с ИСО 15924), географическому употреблению (в кодах стран в соот-
11