ГОСТ IEC 82079-1—2014
Исследование является решающим фактором в разработке инструкции по применению. По мере возмож
ности продукт должен быть доступен составителям для разработки правильной и адекватной инструкцией по
применению.
Исследование через интервью должно быть хорошо спланировано. Интервьюируемые разработчики долж
ны иметь необходимые ресурсы и достаточно времени, чтобы передать всю информацию должным образом.
Разработчики продукта должна быть обязаны предоставлять информацию о проведенном изменении про
дукта. Надлежащий процесс изменения должен быть спланирован таким образом, чтобы инструкции по приме
нению могли быть изменены в случае необходимости.
Следует убедиться, что результаты контроля (например, сбор жалоб, сервисное обслуживание и публика
ции). влияющие на инструкции по применению, будут приниматься во внимание.
В том случае, когда уже имеющаяся информация должна быть использована повторно, ее необходимо
проверить перед публикацией для подтверждения актуальности и точности. При необходимости такая информа
ция должна быть адаптирована.
f) Разработка содержания
Содержание должно быть сформировано на основе концепции и исследования. Главы и разделы должны
быть помещены в оглавление. Каждая главе и раздел должны содержать один тип информации. Такой план мо
жет служить основой для построения документа из информационных модулей.
Контрольные перечни и инструменты для авторской помощи могут быть полезными для обеспечения пра
вильной терминологии, фразеологии, структуры и полноты информации. Средства разработки и редакторы
должны как можно лучше поддерживать авторскую разработку.
Своевременно должны быть выполнены контроль качества и пользовательская проверка версии проекта,
чтобы выявить ошибок или избежать их на ранней стадии разработки инструкций по применению.
д) Отзывы о качестве
Инструкции по применению должны быть тщательно проанализированы в соответствии с требованиями и
руководством по стилю специалистом в области технической коммуникации или лицом, имеющим по крайней
мере 5 лет опыта работы в этой области, должно быть запланировано достаточное время на это чтение и после
дующее редактирование.
Должны быть запланированы и реализованы отзывы о технической правильности.
Если требования не соблюдены, то должно быть принято решение о дальнейшем редактировании ин
струкций по применению. Целью должен быть положительный результат.
h) Обеспечение качества
Эмпирическая оценка (пользовательское тестирование) должна показать, насколько инструкции по приме
нению достигли цели. Пользовательское тестирование должно проводиться в процессе разработки продукта в
целом, включая инструкции по применению. Все улучшения должны учитываться в пределах требований, систе мы
обеспечения качества и руководства по стилю, чтобы получить непрерывное повышение качества инструкции по
применению. Перечни изменений могут быть использованы для организации улучшений.
i) Перевод
В большинстве случаев перевод не может быть более высокого качества, чем исходный текст. Так что вы
сокое качество и адекватность перевода исходному тексту имеютт первостепенное значение для качества и без
опасности переведенного текста.
Процесс перевода должен быть хорошо спланированным и управляемым, включая лингвистические и тех
нические обзоры лиц. имеющих необходимые навыки. Должны быть приняты во внимание соответствующие
стандарты на услуги по переводу.
j) Тиражирование
Изготовленные (например, отпечатанные) инструкции по применению должны быть доступны в течение
ожидаемого срока службы продукта (см. 4.7.4). Печатные инструкции по применению должны быть напечатаны на
прочной бумаге.
42