ГОСТРИСО 704—2010
Названия должностей могут включать гражданские, военные, религиозные или академические чины.
Для указания ранговых или иерархических соотношений часто используются модификаторы.
Пример 2 —
Чины ВВС США: (Pvt.) рядовой, (Pfc.) рядовой первого класса, (Ср1.) капрал, (Sgt.) сержант, (SSgt.)
штаб-сержант.
Иерархия римской католической церкви: Папа Иоанн Павел И, Кардинал Кушинг, Архиепископ
Батерсби Брисбейн, Епископ Картер.
Американские академические ранги: Мари Кей Кейн, ректор, декан, известный профессор права,
университет штата Мичиган.
Исполнитель, помощник заместителя и заместитель — модификаторы, используемые для
указания административной иерархии в Министерстве здравоохранения и долговременной меди
цинской помощи провинции Онтарио. Точно также имеем: директор, исполнительный директор,
помощник заместителя Министра, заместитель Министра, Министр.
Названия, определяемые этикетом (формы обращения), ититулы также следует считать наименованиями,
например,
Его Императорское Величество Акихито, Император Японии.
С.2.5 Названия программ и продуктов
Данная категория включает все названия и обозначения проектов, планов, стратегий, инициатив, политик
и т.д., а также названия брендов и торговых марок особых коммерческих продуктов или услуг. Названия
брендов, используемые для обозначения общих понятий для всех продуктов или услуг одного типа, следует
считать скорее родовыми терминами, чем наименованиями.
Пример —
Нижеследующие названия являются наименованиями:
Проект Пойнтера, План Маршалла, Национальная Территориальная Стратегия, Цифровая Ини
циатива Селтика, Расовая Политика Голландии, Honda® (бренд автомобиля), Stella Artois® (бренд
пива).
П р и м е ч а н и е — Honda и Stella Artois — примеры торговых брендов (автомобилей и пива).
Данная информация приводится для удобства пользователей настоящего стандарта, она не пред
ставляет собой подтверждения ИСО качества указанных продуктов.
Например, бренд Hoover стал родовым термином (для пылесосов) в Британии и Ирландии. Он
породил глагол hoover (пылесосить) и действие hovering (чистка пылесосом).
С.2.6 Почетные звания
Данная категория включает названия премий, трофеев, медалей, декораций, почетных званий и т. д.
Для отличий, имеющих место повторно, указываются год, название местности и другие индивидуальные призна
ки, добавление которых делает понятие уникальным.
Пример —
Нобелевская премия Мира, Кубок Стенли, Крест Виктории, Орден Канады, QC (Королевский
Адвокат)
С.2.7 Социальные явления
Данная категория включает названия вероисповеданий, монашеских орденов, божеств, кампаний, празд
ников, исторических событий и периодов, памятных событий, социальных аттракционов и спортивных событий.
Она также включает названия произведений искусства (таких, как картины, скульптуры, фотографии, фильмы,
балеты, театральные представления и музыкальные композиции).
Пример —
Англиканская Церковь Канады, Общество Иисуса, Аполлон, Будда, Международный год Волон
теров, Рош Хашана, WWII (Вторая мировая война), средние века, День Благодарения, Джазовый
фестиваль в Монреале, Кубок Стенли 2000 (событие в отличие от приза), Мона Лиза (Джоконда),
Мыслитель
(Те
Penseur), Сюита из оперы «Щелкунчик», 5-я Симфония Бетховена
С.2.8 Научные итехнологические явления
Данная категория включает названия астрономических тел и явлений, научные законы и эффекты, обозна
чаемые по имени их открывателя, геологические периоды, транспортные средства и спутники (за исключением
названий брендов), информационные системы, сети, базы данных и их приложения (за исключением названий
брендов). Данная категория также включает названия сайтов в Интернете.
48