Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р ИСО 704-2010; Страница 36

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 22882-2010 Самоориентирующиеся колесики и колеса. Требования к самоориентирующимся колесикам для больничных кроватей (Настоящий стандарт устанавливает технические требования, соответствующие размеры и требования к испытаниям шарнирных самоориентирующихся колесиков для больничных кроватей и технических средств реабилитации инвалидов с диаметром колес от 100 мм и более, которые имеют центральное блокирующее устройство. Используемые шарнирные самоориентирующиеся колеса характеризуются целым набором основных размеров) ГОСТ Р ИСО 7711-1-2010 Инструменты стоматологические вращающиеся. Инструменты алмазные. Часть 1. Требования, размеры, маркировка и упаковка (В настоящем стандарте устанавливают размеры и другие требования для наиболее широко используемых форм стоматологических алмазных инструментов (кроме дисков)) ГОСТ 1255-67 Фланцы с соединительным выступом стальные плоские приварные на Ру от 1 до 25 кгс/см кв. Конструкция, размеры и технические требования
Страница 36
Страница 1 Untitled document
ГОСТРИСО 7042010
7.2.6 Отвергнутые термины
Стандартные
т е р м и н о л о г и и
должны отражать связанные терминологические системы,соответству
ющие
с и с т е м е п о н я т и й
рассматриваемой
п р е д м е т н о й о б л а с т и . Т е р м и н о л о г и я
стандарта должна быть точной,
приводить кувеличению ясности при общении.
Важнейшая функция стандартной
т е р м и н о л о г и и
— указывать
п р е д п о ч т и т е л ь н ы е , д о п у с т и м ы е
и
о т в е р г н у т ы е т е р м и н ы . Т е р м и н ,
рекомендуемый техническим комитетом, должен рассматриваться как
п р е д п о ч т и т е л ь н ы й ,
вто время как
д о п у с т и м ы й т е р м и н
должен представлять собой приемлемый
сино ним для предпочтительного
т е р м и н а . О т в е р г н у т ы е т е р м и н ы
— это выбракованные
т е р м и н ы .
Т е р м и н ы
выбраковывают или отвергают по ряду причин. Например,
т е р м и н
может быть синонимом
п р е д п о ч т и т е л ь н о г о т е р м и н а ,
тогда он отвергается из соображений
о д н о з н а ч н о с т и .
Также
т е р м и н
может
бытьдефектным или неточным.
Пример 1
Термин огнеупорный неточен, вводит в заблуждение; термины огнестойкий или огнезадер
живающий более точны.
Термин теплостойкость при предварительной термообработке не ошибочный, но он был от
вергнут в пользу более точного термина термостабильность при предварительном отжиге.
Термин, отвергнутый для одного понятия, может быть зарезервирован для обозначения другого
понятия.
Пример 2
Термин нагружение отвергнут как синоним термина сила. Используется для представления
родственного понятияприложение силы1.
Включение
о б о з н а ч е н и я
в стандарт
т е р м и н о л о г и и
означает неявный отказ от других
о б о з н а ч е н и й ,
используемых как синонимы в
п р е д м е т н о й о б л а с т и .
Будет удачно рассмотреть данные
т е р м и н ы ,
явно
идентифицировать их
к а к д о п у с т и м ы е
или
о т в е р г н у т ы е
и объяснить причину выбраковки.
7.2.7 Транслитерация итранскрипция
При распространении стандартных
т е р м и н о л о г и й
может оказаться необходимым перевести
т е р м и н
(данный в письменной форме) из одной алфавитной (неалфавитной) системы письма вдругую.
Втаких случаях следует использовать Международные Стандарты на транслитерацию (латинизацию),
например: ИСО 9, ИСО 233, ИСО 259, ИСО 843, ИСО 3602, ИСО 7098, ИСО/МЭК 10646 и
С т а н д а р т н а
у н и к о д , В е р с и я 5 . 0 .
Для фонетической транскрипции следует использовать последнюю версию Международного фонети
ческого алфавита (International Phonetic Alphabet = IPA) Международной фонетической организации.
7.3 Наименования
7.3.1 Назначение наименований и имени собственного
В общем случае имя собственное обозначает индивидуальную сущность, будь это персональное
имя, заголовок, название местности, название здания, организации и т.д. Вместе с тем при
р а з р а б о т к е
т е р м и н о л о г и и
проводится отличие между персональным именем и именем собственным, относящимся к
особой
п р е д м е т н о й о б л а с т и .
Последнее является
н а и м е н о в а н и е м . Н а и м е н о в а н и е ,
будучи
о б о з н а ч е н и е м
и н д и в и д у а л ь н о г о п о н я т и я ,
также является именем собственным, но не все имена собственные являются
н а и м е н
о в а н и я м и .
Персональные имена, такие, как Мери Робинсон или Барак Обама, являются именами
собственными, но не
н а и м е н о в а н и я м и ,
тогда как имена или заголовки, обозначающие индивидуальные
сущности в особой
п р е д м е т н о й о б л а с т и ,
рассматриваются как
н а и м е н о в а н и я .
Например,
Уполномочен ный
ООН по правам человека, Президент США.
Таким образом,
н а и м е н о в а н и е
обозначает
п о н я т и е , о б ъ е м
которого включает только один
о б ъ е к т
или несколько частей одного
о б ъ е к т а .
При
р а з р а б о т к е т е р м и н о л о г и и
акцент делается на названиях
и н д и
в и д у а л ь н ы х п о н я т и й ,
представляющих
о б ъ е к т ы ,
являющиеся членами некоторого множества, но
обна руживающие известную индивидуальность в особой области деятельности.
Пример
Палата общин, Министерство
транспорта провинции Онтарио
ООН, фонд Ливера
Крест «За боевые заслуги»,
Нобелевская премия за 2001 г.,
комета Галлея, Сатурн
Tylenol, Nike, Kleenex
особое политическое учреждение или орган;
особая общественная организация;
особые награды;
особые научные явления;
особые бренды продуктов или услуг.
31