Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р ИСО 704-2010; Страница 49

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 22882-2010 Самоориентирующиеся колесики и колеса. Требования к самоориентирующимся колесикам для больничных кроватей (Настоящий стандарт устанавливает технические требования, соответствующие размеры и требования к испытаниям шарнирных самоориентирующихся колесиков для больничных кроватей и технических средств реабилитации инвалидов с диаметром колес от 100 мм и более, которые имеют центральное блокирующее устройство. Используемые шарнирные самоориентирующиеся колеса характеризуются целым набором основных размеров) ГОСТ Р ИСО 7711-1-2010 Инструменты стоматологические вращающиеся. Инструменты алмазные. Часть 1. Требования, размеры, маркировка и упаковка (В настоящем стандарте устанавливают размеры и другие требования для наиболее широко используемых форм стоматологических алмазных инструментов (кроме дисков)) ГОСТ 1255-67 Фланцы с соединительным выступом стальные плоские приварные на Ру от 1 до 25 кгс/см кв. Конструкция, размеры и технические требования
Страница 49
Страница 1 Untitled document
ГОСТРИСО 7042010
Большой опыт написания показывает, что и полная форма термина, и его сокращенная форма при первом
использовании указываются вместе. Затем потенциально незнакомая сокращенная форма может быть исполь
зована в тексте самостоятельно. Желательно, чтобы термин в сокращенной форме легко произносился.
В английском языке имеются следующие типы сокращений:
- короткая форма;
- усеченный термин;
- сокращения;
- инициалы;
- аббревиатуры.
Очень длинные комплексные термины или наименования могут быть сокращены. Короткая форма это
использование меньших слов для обозначения того же понятия м. пример 1).
Усеченный термин образуется путем отрезания передней, средней или задней частей простого термина.
Отрезать можно с обоих концов сразу.
Сокращения получаются путем пропуска некоторых слов и/или частей слов, составляющих термин. В неко
торых случаях оказывается достаточным первой буквы слова. Иногда первые буквы коротких фраз группируются
вместе. Сокращения обычно заканчиваются точкой.
Инициалы (Initialisms) — это сокращения, созданные с помощью первых букв (или звуков) каждого (некото
рых) элемента комплексного термина или наименования. Инициалы всегда произносят по буквам.
Аббревиатуры создаются путем комбинирования начальных букв (слогов) каждого (некоторых) элемента
полной формы. Новые обозначения произносят по слогам как новое слово.
Пример 1
Полная форма
Сокращенная форма
короткая форма:
ГруппаДвадцати Четырех
Межправительственная Группа
Двадцати Четырехпо Международной
Финансовой Политике
Parachute
Influenza
prefabricated house
Page
et cetera
Localization
UnitedNations
ante meridian
personal computer
усеченные термины (английские):
chute (парашют)
Flu (грипп)
Prefab (разборный стандартный дом)
сокращения:
Р- (страница)
ит. д.
L10N (локализация)
Инициалы:
UN(Объединенные Нации)
а. т. (время до полудня)
PC (персональный компьютер)
Аббревиатуры:
UNESCO (ЮНЕСКО)
UnitedNations Educational, Scletlflc
and Cultural Organization
disc operating system
lightamplification stimulated emission radiation
surface active agent
DOS (дисковая операционная система)
Laser (лазер)
Surfactant (активный поверхностный реактив)
Термин может быть также получен как комбинация указанных выше процессов.
Пример 2
CD-Rom technology
ARC
Технология изготовления компакт- дисков только для
чтения
инициалы +аббревиатура +образование сложного термина
AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) related complex
комплекс, связанный со СПИДом (синдромом приобретенного
иммунодефицита)
аббревиатура, включающая полную форму
В.ЗСуществующие формы
В.3.1 Общие положения
Существующие формы могут быть использованы для создания новых терминов с помощью процессов,
таких, как конверсия, терминологизация, семантический переход и трансдисциплинарное заимствование.
44