ГОСТРИСО 704—2010
Введение
Терминологические принципы и методы, изложенные в настоящем стандарте, основаны на современ
ном мышлении и практике терминоведения.
Терминоведение является многодисциплинарным видом деятельности и пользуется поддержкой ряда
научных дисциплин (таких, как логика, теория познания, философия науки, лингвистика, информатика и
наука о мышлении) при изучении понятий и их представлении вспециальныхязыках. Оно сочетает элемен
ты многихтеоретических принципов, имеющих отношение кописанию, упорядочению и передаче знаний.
Терминологическая работа, проводимая на основе настоящего стандарта, касается терминологии,
используемой для общения на человеческом языке. Целью терминологической работы, как описано в
настоящем стандарте, являются прояснение и стандартизация понятий итерминологии для общения меж
ду людьми. Терминологическая работа может быть использована в качестве отправной точки для информа
ционного моделирования и моделирования данных, но настоящий стандарт не распространяется на эти
области.
Предназначение настоящего стандарта заключается в стандартизации некоторых положений, суще
ственныхдля качества терминологической работы, стем чтобы ими можно было руководствоваться в раз
личных областях стандартизации. В соответствии с существующей тенденцией встандартизации на обес
печение руководящих принципов настоящий стандарт призван стандартизировать существенные элемен ты
терминологической работы. Главная цель настоящего стандарта заключается в создании общей струк
туры мышления и объяснения, как это мышление должно быть применено организацией или группой лиц.
Кроме того, имеется намерение оказать помощь тем, кто вовлечен в менеджмент работ потерминоло
гии. Единые принципы и методы следует соблюдать не только при операцияхстерминологической инфор
мацией, но и при планировании и принятии решения в области управления массивом терминологии. Основ
ные, но не все виды операций таковы:
- идентификация понятий иотношений между понятиями;
- анализ и построение систем понятий на основе идентифицированных понятий и отношений между
понятиями;
-установление форм представления систем понятий посредством диаграмм понятий;
- построение определений понятий;
-присвоение обозначений (предпочтительно терминов) каждому понятию на одном или более
языках;
-запись и представление терминологических данных в основном в печатном или электронном виде
(терминография).
Предметы, понятия, обозначения и определения являются основными элементами терминоведения и
поэтому составляют основу настоящего стандарта. Предметы воспринимаются, представляются и абстра
гируются в понятиях, которые в специальном языке представлены обозначениями и описываются опреде
лениями. Массив обозначений, присущих одному специальному языку, составляет терминосистему специ
альной предметной области.
Условные обозначения и соглашения
В настоящем стандарте в части, касающейся английского языка, термин «terminology work = терми
новедение», используемый в единственном числе и без артикля, обозначает область знаний, вто время как
термин «terminologies =терминосистемы» во множественном числе или с артиклем означает набор обозна
чений конкретной предметной области, например «законодательная терминология».
В целях достижения однозначного понимания предметов, понятий, определений и обозначений в
настоящем стандарте использованы следующие условные вербальные обозначения:
- предметы:
- воспринимаются или представляются;
- абстрагируются или концептуализируются понятиями;
- понятия:
- отражают или соответствуют множеству предметов;
- представлены или выражены языковыми средствами с помощью обозначений или определений;
- организованы в виде систем понятий;
- обозначения (термины, наименования или символы):
- обозначают или представляют понятие;
- присваиваются понятию;
IV