Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р ИСО 704-2010; Страница 26

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 22882-2010 Самоориентирующиеся колесики и колеса. Требования к самоориентирующимся колесикам для больничных кроватей (Настоящий стандарт устанавливает технические требования, соответствующие размеры и требования к испытаниям шарнирных самоориентирующихся колесиков для больничных кроватей и технических средств реабилитации инвалидов с диаметром колес от 100 мм и более, которые имеют центральное блокирующее устройство. Используемые шарнирные самоориентирующиеся колеса характеризуются целым набором основных размеров) ГОСТ Р ИСО 7711-1-2010 Инструменты стоматологические вращающиеся. Инструменты алмазные. Часть 1. Требования, размеры, маркировка и упаковка (В настоящем стандарте устанавливают размеры и другие требования для наиболее широко используемых форм стоматологических алмазных инструментов (кроме дисков)) ГОСТ 1255-67 Фланцы с соединительным выступом стальные плоские приварные на Ру от 1 до 25 кгс/см кв. Конструкция, размеры и технические требования
Страница 26
Страница 1 Untitled document
ГОСТРИСО 7042010
6.3 Порядок записи определений
6.3.1 Общие положения
Так как некоторые из направлений, рассмотренных вданном подразделе, могут зависеть от выбора
языка, то в переводах настоящего стандарта они должны адаптироваться к установленным языко вым
нормам.
6.3.2 Систематическая природа сущностных определений
Определение
должно отражать
системупонятий,
описывающихданное
понятие,
и его отношения к
другим
понятиям
в
системе понятий. Определения
должны быть систематическими, чтобы дать возмож
ность разработчикутерминологии реконструировать данную
системупонятий. Характеристики,
отобран
ные для
сущностного определения,
должны устанавливать их разграничение, то есть отличать одно
поня тие
от другого или устанавливать связь между понятиями.
В соответствии со стандартной терминологической практикой
определение это
утверждение,
не являющееся законченным предложением.
Определение
нужно комбинировать с
термином записи
(обозначающим определяемое
понятие),
размещаемым в начале записи, чтобы составить предложение:
когда определяемое
понятие
обозначается существительным, предметом является
обозначение,
под связкой
(идентифицирующей сказуемое с предметом в английском языке) следует понимать слова «что, это зна
чит», а
определение
завершает определение сказуемого (данная словесная конструкция выражает
суще ственные стороны предмета). В общем случае за
термином записи следует
некоторый
разделитель, например знаки пунктуации или обрыв строки.
Определение
начинается с предикативного
существительно го, устанавливающего более широкое
родовое (главное) понятие,
ассоциированное с
определяемым
понятием,
вместе с разграничителями, указывающими
характеристики,
которые
разграничивают опре деляемое
понятие
от
координатныхпонятий.
Артикль английском языке, в
общем случае неопреде ленный) подразумевается, но не пишется в начале
определения. Предметная
область
может быть указа на в угловых скобках в начале
определения.
Сущностные определения понятий,
представленные номинальными
обозначениями,
должны
начинаться с существительных. Определения, представленные вербальными
обозначениями,
должны
начинаться с глагола. Большинство
сущностныхопределений понятий,
представленных адъективными
обозначениями,
начинаются со слова или фразы, указывающей состояние или функцию
объекта,
которые
часто английском языке) представлены в форме герундия или причастия настоящего времени,
например:
-является или имеет место ...;
-для чего-то или по отношению кчему-то ...;
- имея ...;
или они могут начинаться с прилагательного или адъективной фразы.
Пример 1
механическая мышь
<работа на компьютере> компьютерная мышь, положения которой фиксируются шариком,
установленным на днище, приводящим в движение ролик, находящийся в физическом контакте с
шариком
Данную терминологическую запись следует читать: «[Артикль] механическая мышь то]
компьютерная мышь, положения которой фиксируются шариком, установленным на днище,
приводящим в движениеролик, находящийся в физическом контакте с шариком».
Пример 2
локализовать
<работа на компьютере> адаптирует перевод программного продукта к культурным нормам
целевого языка
Данную запись следует читать: «Локализовать [это значит] адаптироватьперевод
программного продукта к культурным нормам целевого языка».
Пример 3
имеющий неразвитый стебель
<ботаника> Не имеет над землей видимого ствола
Данную запись следует читать: «имеющий неразвитый стебель [это значит], не имеющий
видимого ствола над землей».
21