ГОСТРИСО 24616—2013
Д.3.2 Исходные SRT-файлы
Д.3.2.1 Английские субтитры
Английские субтитры имеют аид:
1
00:00:32.560-*00:00:35.119
The work! is changed.
2
00:00:35.640-*00:00:38.200
1see it in the water.
Д.3.2.2 Французские субтитры
Французские субтитры имеют вид:
1
00:00:32.560-»00:00:35.119
Le monde a change.
2
00:00:35.640-*00:00:38.200
Jele volsdansleau.
Д.4 MLIF-представление — парные предложения
Результирующие данные MLIF на основе структуры Фрагмента-2 будут выглядеть так:
<MLDC>
<GI>
<HlstoC>
<date>2008-11-30Т 17:31:57*01:00<> date>
<authOf>SamuelCRUZ-LARA<i’author>
<verslon>0.1 <;verslon>
</HlstoC>
</GI>
<GroupC>
<MultlC class=*subtitles*>
<MonoC xml:lang=*en“>
<SegC xm l:ld=“ld1en*>
<SegC class=*sentence”>
<begln>00:00:32.560</begln>
<end>00:00:35.1l9</end>
<SegC class=*word’>The<>’SegC>
<SegC class=*word*>worId<.SegC>
<SegC class=*word’>is</SegC>
<SegC class=*word*>changed<ilSegC>
<SegC class’*punctuation*>.</SegC>
</SegC>
</SegC> <SegC xml:ld=*»d2en">
<SegC class=*sentence">
<begln>00:00.35.640</begln>
<end >00:00:38.200</end>
cSegC class=‘word’>l</SegC>
<SegC class=*word’>feel</’SegC>
<SegC class=‘word*>it</SegC>
<SegC class=*word*>m</SegC>
<SegC class=*word*>the</SegC>
<SegC class=‘word*>water</SegC>
<SegC class=*punctuatlon*>.<i’SegC>
</SegC>
</SegC>
</MonoC>
<MonoC xm klanga’ fr"»
<SegC xml:ld="ld1(r*>
<SegC class=*sentence">
<begln>00:00:32.560</begln>
<end>00:00:35.119</end>