Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ 1.3-2008; Страница 29

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р 53777-2010 Лигатуры алюминиевые. Технические условия Master alloys of aluminium. Specifications (Настоящий стандарт распространяется на алюминиевые лигатуры, получаемые методом плавления и используемые в металлургической и литейной промышленности. Лигатуры предназначены для легирования и модифицирования при производстве деформируемых и литейных алюминиевых сплавов) ГОСТ Р ИСО 10993-6-2009 Изделия медицинские. Оценка биологического действия медицинских изделий. Часть 6. Исследования местного действия после имплантации Medical devices. Biological evaluation of medical devices. Part 6. Tests for local effects after implantation (Настоящий стандарт устанавливает методы исследования местного действия после имплантации материалов, предназначенных для использования в медицинских изделиях. Настоящий стандарт применим к следующим материалам:. - твердые монолитные и биостабильные;. - деградируемые и (или) резорбируемые (рассасывающиеся);. - пористые материалы, жидкости, пасты и порошкообразные. Исследуемые образцы имплантируют в участки тела и ткани животного, которые пригодны для оценки биологической безопасности материала. Предлагаемые имплантационные методы не предназначены для оценки механических или функциональных свойств материалов. Настоящий стандарт применим к медицинским изделиям, используемым местно по клиническим показаниям, для оценки реакции окружающих тканей при возможном нарушении целостности изделия. . Местное действие оценивают, сравнивая реакцию ткани, вызванную исследуемым материалом, с аналогичной реакцией для контрольных образов из материалов, используемых в медицинских изделиях, биологическая безопасность и возможность клинического применения которых ранее установлена. Задачами рассматриваемых методов исследования являются характеристика и динамика реакции тканей после имплантации медицинских изделий/биоматериалов, включая конечный результат процессов интеграции материала в окружающую ткань или его биодеградацию/резорбцию. В частности, для деградируемого/резорбируемого материала должно быть описано влияние процессов деградации на реакцию окружающих тканей. Настоящий стандарт не касается исследований системной токсичности, канцерогенности, тератогенности или мутагенности. Тем не менее, проведение имплантации образцов в течение длительного периода времени для оценки их местного биологического действия может помочь выявить некоторые из вышеперечисленных отрицательных проявлений общего биологического действия) ГОСТ Р 53652.1-2009 Трубы из термопластов. Метод определения свойств при растяжении. Часть 1. Общие требования Thermoplastics pipes. Method for determination of tensile properties. Part 3. General requirement (Настоящий стандарт устанавливает общие требования к методу определения свойств при растяжении труб из термопластов, включая следующие:. - предел текучести при растяжении;. - относительное удлинение при разрыве. Настоящий стандарт распространяется на все типы труб из термопластов, независимо от их назначения)
Страница 29
Страница 1 Untitled document
ГОСТ 1.3—2008
А.1.4 «Переводе_________________________________________________ языка (______________________)».
наименование официальною языка оригиналаобозначение языка’ *
Пример Перевод с английского языка (еп).
А.1.5 «Официальные экземпляры международного стандарта*1, на основе которого подготовлен (разрабо
тан) настоящий межгосударственный стандарт, и международных стандартов, на которые даны ссылки, имеются в
наименование национального органа по стандартизации
А.1.6 При подготовке стандарта на основе официального перевода международного стандарта (междуна
родного документа), изданного в двуязычной форме, формулировку, приведенную в А.1.1. дополняют следующей
формулировкой.
«Официальной версией в ______________________________является текст на русском языке».
государство-участник
А.1.7 При актуализации ссылок на международные стандарты (международные документы) формулировку,
приведенную в А.1.1. дополняют следующей формулировкой.
«В разделе «Нормативные ссылки» и тексте стандарта ссылки на международные стандарты*’актуализиро
ваны».
А.1.8 При наличии межгосударственных стандартов, принятых в качестве идентичных или модифицирован
ных межгосударственных стандартов, которые соответствуют международным стандартам (международным доку
ментам). на которые даны ссылки, формулировку, приведенную в АЛЛ. дополняют следующей формулировкой:
«Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным стандартам*’ при
ведены в дополнительном приложении_____*.
А.1.9 «Степень соответствия — идентичная (ЮТ)».
А.2 Межгосударственный стандарт имеет идентичную или модифицированную степень соответствия
и содержит редакционные изменения
А.2.1 Если в межгосударственный стандарт внесены редакционные изменения, которые должны быть иден
тифицированы. формулировки, приведенные в А.1 и А.З. дополняют следующими формулировками:
«В стандарт внесено (ы) следующее (ие) редакционное (ые) изменение (я)__________________».
Пример В стандарт внесено следующее редакционное изменение: 3.1 дополнен примечанием,
уточняющим определение ручки.
А.2.1.1 Если из многоязычного международного стандарта (международного документа) исключен текст на
одном или нескольких языках, формулировку, приведенную в А.2.1. дополняют следующей формулировкой:
«В настоящем стандарте исключен текст международного стандарта*) на_______________________________
наименование
официального языка оригиналаобозначение языка
А.2.1.2 Если в межгосударственный стандарт внесены изменения м/или технические поправки к междуна
родному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания), форму
лировку. приведенную в А.2.1. дополняют одной из следующих формулировок:
«Изменения м/или технические поправки к международному стандарту*1, принятые после его официальной
публикации (издания), внесены в текст стандарта и выделены двойной вертикальной линией на полях слева (чет
ные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста.
Обозначения и годы принятия (утверждения)изменений и/или технических поправок приведены в скобках по
сле соответствующего текста примечании к тексту)».
«Изменения и/или технические поправки к международному стандарту*), принятые после его официальной
публикации (издания), приведены в приложении
______
.
Обозначения и годы принятия (утверждения)изменений и/или технических поправок приведены в скобках по
сле соответствующего текста примечании в приложении)».
А.2.1.3 Если наименование межгосударственного стандарта изменено по отношению к наименованию меж
дународного стандарта (международного документа), формулировку, приведенную в А.2.1. дополняют следующей
формулировкой:
Указывают буквенное обозначение официального языка, с которого осуществлен перевод:
еп — английский язык, fr — французский язык, de — немецкий язык.
п
См. А.1.2. сноска 4).
Sl См. А.1.4. сноска
23