ГОСТ 1.3—2008
8.2.5.4При выявлении в разделе «Нормативные ссылки» международного стандарта (междуна
родного документа) ошибок в межгосударственном стандарте несоответствующая ссылка должна быть
исправлена. При этом ее помечают знаком сноски «*» со следующей информацией:
«* Исправлена ошибка».
8.2.6 Термины и определения
8.2.6.1 В структурном элементе «Термины и определения» межгосударственного стандарта, при
нимаемого методом перевода или составления новой редакции (если для составления новой редакции
используется официальный перевод), после термина на русском языке приводят в скобках его эквива
лент на официальном языке оригинала международного стандарта (международного документа), с
которого осуществлен перевод.
Допускается после эквивалента термина на официальном языке оригинала включать термин, при
меняемый в межгосударственной системе стандартизации, если он отличается от перевода термина,
приведенного в международном стандарте (международном документе). Такое дополнение является
редакционным изменением и должно быть идентифицировано в соответствии с 8.3.2.
Пример*
аудит (audit) проверка: Систематический, независимый и документированный процесс получения свиде-
тепьств аудита (проверки) и объективного их оценивания с цепью установления степени выполнения согласован
ных критериев аудита (проверки).
8.2.6.2 При необходимости в терминологическую статью допускается включать эквиваленты терми
нов на других языках. В этом случае терминологические статьи оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.
8.2.6.3 Если определения в действующих межгосударственных стандартах и принимаемом меж
дународном стандарте (международном документе) имеют существенные различия, сравнение таких
терминологических статей приводят вдополнительном приложении, пример оформления которого при
веден в приложении Ж. Такое дополнение является редакционным изменением и должно быть иденти
фицировано в соответствии с 8.3.2.
8.2.7 Обозначения и сокращения
8.2.7.1 Структурный элемент «Обозначения и сокращения» в межгосударственном стандарте
приводят в таком виде, в каком он изложен в международном стандарте (международном документе).
8.27.2 Если в межгосударственном стандарте, принимаемом методом перевода или составления
новой редакции (если для составления новой редакции используется официальный перевод), применя
ют обозначения и сокращения, отличные от установленных в международном стандарте (международ
ном документе), то приводят обозначения и сокращения, принятые как в межгосударственном, так и
международном стандарте (международном документе). Обозначения и сокращения, принятые в меж
дународном стандарте (международном документе), приводят в скобках.
В начале перечня приводят обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте
(международном документе), в алфавитном порядке на официальном языке оригинала. Далее при не
обходимости приводят обозначения исокращения, принятые в межгосударственном стандарте, в алфа
витном порядке на русском языке.
8.2.8 Библиография
8.2.8.1 В общем случае в структурном элементе «Библиография» приводят:
- нормативные документы, не являющиеся общедоступными;
- нормативные документы, на которые даны ссылки только для информации;
- нормативные документы, которые были использованы в качестве справочного или библиогра
фического материала при разработке международного стандарта (международного документа).
Ссылки на нормативные документы, приведенные в структурном элементе «Библиография», в
тексте международного стандарта (международногодокумента) могут не приводиться, а приведенные в
тексте ссылки могут не иметь нумерации. Перечень ссылочных нормативных документов, приведенных в
«Библиографии», может быть приведен с указанием нумерации, приведенной в квадратных скобках, или
без нее.
8.2.8.2 В идентичном межгосударственном стандарте структурный элемент «Библиография» не
переоформляют [сохраняют в том виде, в каком он представлен в международном стандарте (междуна
родном документе)].
• В примерах (в связи с целесообразностью показа оформления терминов и определений межгосударствен
ных стандартов) не используются полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с
ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.
15