ГОСТР ИСО 22274—2016
Применительно к программным приложениям приведенные ниже характеристики часто встраива
ются в операционную систему и потому не требуют дополнительных операций от разработчиков систе
мы классификации. Тем не менее имеющиеся различия могут существенно влиять на представление
и интерпретацию содержательной информации, вследствие чего следует уделять должное внимание:
- данным по форматированию и отображению информации;
- шрифтовому оформлению;
- типографским соглашениям;
- текстовым расширениям.
10.8.2 Визуальные элементы
Визуальные элементы, такие как рисунки или технические линейные чертежи, могут быть очень
эффективными средствами иллюстрирования понятий. Однако для упрощения задач интернациона
лизации и локализации требуется тщательный отбор контента во избежание неправильной интерпре
тации. Наличие культурологических различий делает особенно острой проблему разработки и реали
зации международной системы символических обозначений, поскольку то. что кажется значимым и
естественным для одной группы пользователей, может быть неоднозначным, непонятным или не обя
зательным для другой.
Люди интерпретируют визуальные элементы субъективно, основываясь на собственном опыте и
обычаях культурной среды. То, как люди собирают, упорядочивают и используют информацию, опреде
ляет и то. каким образом они учатся ее обрабатывать.
При разработке визуальных элементов информации, предназначенных для использования в гло
бальном контексте, должны применяться с особой осторожностью или избегать следующие типы кон
тента:
- буквоподобные фигуры,
- элементы человеческого тела и язык тела;
- юмор, игра слов и сленг;
- этнические, расовые, политические и религиозные элементы содержания:
- гендерные элементы:
- названия животных;
- элементы сексуальных отношений и агрессивных действий;
- региональные особенности, такие как направление чтения, обозначения даты, времени ивалют;
- метафоры, мифология и фольклор;
- элементы спортивной тематики или спортивной среды:
- элементы или персонажи из литературных произведений, кинофильмов или телепередач.
Следует избегать включения текста в визуальные элементы, поскольку при локализации текст
подлежит переводу с учетом региональной специфики.
П р и м е ч а н и е 1— Наборы пиктограмм и символических обозначений представлены в таких международ
ных стандартах ИСО и МЭК. как МЭК 60417-DB[17], ИСО 7000[3] и ИСО/МЭК 11581(8], которые помогают выраже
нию контента с использованием средств и методов, принятых мировым сообществом.
П р и м е ч а н и е 2 — Символические представления криволинейных форм или графиков трендов, рассчи
танные на чтение слева направо (например, гистограммы и столбчатые диаграммы), могут неправильно интерпре
тироваться пользовательскими сообществами, в которыхдействует правило чтения справа налево. Поэтому необ
ходимо использовать представление, нейтральное к направлению чтения, или давать раздельные представления
для каждого направления.
Пример
—
Такие визуальные элементы, как графики либо гистограммы, отображающие тренды
или математические функции, почт и всегда читаются в строго определенном направлении, тогда как
визуальные представления типа круговых диаграмм или моделей данных могут быт ь инвариант ны к
направлению чтения. Любые буквенные или численные представления текстовой или числовой инф ор
мации всегда требуют определенного направления чтения.
10.8.3 Формулы
Математические формулы являются предельно точным представлением понятий математики. В
классификации они часто используются для точного определения семантики классов или характери
стик. Тем не менее математическая нотация тоже подвержена культурологическим различиям, требует
различных шрифтов, символов, направлений записи или других элементов региональной адаптации.
37