ГОСТРИСО 22274—2016
В тех случаях, когда используемые понятия берутся из нескольких источников, могут оказаться
полезными идентификаторы альтернативных концептов, указывающие на множественные источники
понятия.
Пример 3
—
Системы единиц измерения обычно поддерживаются многими органами стандарти
зации: например. Американским национальным институтом стандартов (ANSI), Международной элек
тротехнической комиссией (IEC). Международной организацией по стандартизации (ISO), Системой
стандартных продукт ов и услуг Организации Объединенных Наций UNSPSC (United Nations Standard
Products and Services Code).
10.6 Различия в содержании понятий
В зависимости от языка и региональных культурологических соглашений области применения по
нятий могут различаться. Такие различия могут влиять на четкость или корректность текстовых частей
системы классификации, таких как определения, формулируемые с учетом региональной специфики.
Как следствие, такие части могут нуждаться в переработке, которая может оказаться необходимой и
применительно к отдельным частям системы классификации для отражения областей применения по
нятий в различных региональных условиях.
Пример
—
См. таблицу 7.
Т аб лиц а 7 — Культурологические аспекты значений слов
Английский
язык
Немецкий
язык
Датский
язык
Французский
язык
Итальянский
язык
Испанский
язык
Русский язык
Tree
Baum
Trae
Arbre
Albero
Arbol
Дерево
Wood
Holz
Bo is
Legno
Lena
Дерево
Madera
Древесина
Skov
Bosco
Bosque
Деревянная часть
Дрова
Woods
Wald
Лес
Forest
Forfit
Foresta
Selva
Лес
10.7 Фирменные товарные знаки
В текстовой части системы классификации могут присутствовать наименования компаний или
товарных знаков. Такие наименования могут отличаться в зависимости от региона и потому подлежат
локализации.
Необходимо избегать использования наименований компаний или товарных знаков в качестве
имен классов или в качестве элементов определений. В случав их появления в примерах следует иметь
в виду, что данные, ассоциируемые с такими именами, часто относятся к конкретному региону.
10.8 Прочие культурологические аспекты
10.8.1 Общие положения
Локализация — это нечто большее, чем простое отыскание терминов, эквивалентных текстовому
содержанию на целевом языке В. Локализация может требовать также далеко идущих изменений в тек
стовом и графическом контенте системы классификации. Поэтому особое внимание следует обращать
на такие элементы, как:
a) рисунки и числовые данные:
b
) формулы;
c) валюты;
d) даты и календари;
e) написание чисел;
f) единицы измерения.
36