ГОСТ Р ИСО/ТО 20514—2009
2 Данное определение идентично оригинальному определению Европейского комитета по стандартизации,
за исключением того, что оригинальный термин «health саге» был сокращен до «health» для согласования с терми
нологией. используемой в настоящем стандарте.
2.25 учет здоровья (health record): Хранилище информации, относящейся к здоровью субъекта
лечения.
П р и м е ч а н и е — Заимствовано из [8J.
2.26 состояние здоровья (health status): Текущее состояние физического, умственного и соци
ального благополучия личности.
2.27 информационное обслуживание (information service): Способностьсистемы предоставлять
определенный набор выходной информации на основании определенного набора входной информа
ции (7).
2.28 ЭУЗ интегрированного лечения; ЭУЗИЛ (integrated care EHR; ICEHR): См. 2.10.
2.29 логическая информационная модель (logical information model): Информационная модель,
которая устанавливает структуры и взаимосвязи между данными, но является независимой от любой
конкретной технологии или среды реализации.
П р и м е ч а н и е — Информационные модели обычно классифицируются от абстрактных высокоуровне
вых моделей до конкретных моделей технологических реализаций. В (1) определены три уровня информационных
моделей и других артефактов, а именно: концептуальный, логический и физический. Логические информационные
модели предоставляют подробные спецификации компонентов модели (например, классы container, section и link в
объектной модели ЭУЗ на языке UML) и взаимоотношений между компонентами без каких-либо технологических
ограничений. Поэтому логическая информационная модель независима от конкретной технологии реализации.
С другой стороны, физическая информационная модель включает в себя технологические ограничения, что дает
воз можность создавать конкретную реализацию логической модели (например, система ЭУЗ. реализованная на
кон кретном аппаратном обеспечении и программной платформе).
2.30 пациент/клионт (patient/client): Отдельная личность, являющаяся субъектом лечения.
П р и м е ч а н и я
1 Заимствовано из (3J.
2 Термины «пациент» и «клиент» являются синонимами, но использование того или иного из них различно в
разных группах медицинских специалистов. Врачи, работающие в больничных учреждениях, и практикующие врачи в
большинстве учреждений склоняются к использованию термина «пациент», в то время как работники, оказываю щие
вспомогательные медицинские услуги, чаше используют термин «клиент».
2.31 семантическое взаимодействие (semantic interoperability): Возможность совместного ис
пользования информации различными системами для ее понимания на уровне формально определен
ных понятий предметной области.
П р и м е ч а н и е — Заимствовано из (3).
2.32 сервис (service): Совокупность процессов, вовлекающих организационную структуру в дос
тижение конкретных целей [7).
П р и м е ч а н и е — См. также 2.27.
2.33 ЭУЗ общего доступа (shareable EHR): ЭУЗ с общепринятой логической информационной
моделью.
П р и м е ч а н и я
1 ЭУЗ общего доступа по существу представляет собой артефакт, находящийся между базовым обобщен
ным ЭУЗ и ЭУЗИЛ и являющийся конкретизацией ЭУЗ общего доступа. ЭУЗ общего доступа, возможно, малополе
зен без дополнительных клинических характеристик, необходимых для его эффективного использования в
рамках интегрированного лечения.
2 Наряду с тем. что ЭУЗИЛ является целью для взаимосвязи между медицинскими данными о пациенте и
оптимальным лечением пациента, стоит обратить внимание на то. что большинство ЭУЗ, используемых в настоя
щее время, не являются даже многопользовательскими, не говоря уже о дополнительных характеристиках, необхо
димых для соответствия определению интегрированного ЭУЗ. Поэтому определение базового обобщенного ЭУЗ
было включено в настоящий стандарт в цепях осознания текущего положения дел.
2.34 стандарт (standard): Документ, разработанный на основании консенсуса и утвержденный
уполномоченным органом, в которомдля общего ипостоянного использования определены правила, ру-
4