ГОСТ Р ИСОГГС 22745-11—2009
- помогает вести учеткоммерческих иправительственныхснабженческихопераций;
- обеспечивает информацией о единицах измерений имеждународныхденежных единицах;
- обеспечиваетсведениями о классификации иприменении разныхязыков.
Любая организация, действующая согласованно, можетпредложитьтерминологиюдлявключения
ее в открытый технический словарь. Комплекс стандартов ИСО 22745 не устанавливает требований к
стандартизациитерминологии. Любойоткрытый технический словарьдолжен иметьточный идентифи
катор каждой концепции и ссылки на источник терминологии (термины, определения и изображения).
Словари ОТО предназначены для связи терминов и определений с их семантическим содержанием и
для ссылки на источник термина иопределения. Словари OTD недолжны дублировать существующие
стандарты, адолжны обеспечивать исчерпывающий набортерминовдля описания объектов, организа
ций, их местоположений, а также товаров иуслуг.
Несмотря на то что процесс гармонизации терминов не включен в область распространения
комплекса стандартов ИСО 22745. ОТО может быть полезным инструментом для гармонизации терми
нов. используемых в стандартах ИСО, МЭК идр.
Руководство поидентификации (IG)определяет, какую концепцию следуетприменятьикакие кон
цепциидолжны бытьсвязаны междусобой.Так. например, свойствапредметасвязываютэтотпредметс
определенным классом. Болеетого, IGопределяет, какиеконкретнотермины, определенияи изображе
ния должны применяться в тех случаях, когда имеется целый ряд многозначных терминов и определе
ний, относящихся к конкретной концепции.
Основные данные — это данные, которыми владеет организация и которые описывают объекты,
являющиеся независимыми иосновополагающимидля этой организации, на которые следуетссылать
ся в транзакциях.
Настоящий стандарт устанавливает руководящие принципы, рекомендуемые для развития кон
цепций каталогизирования.
Основныеданные в парах «значение свойства» включают в каталог.
П р и м е ч а н и е 1 — Терминология включает в себя термины, определения и изображения.
Соответствиеданным руководящим принципам нетребуется при включении термина или опреде
ления в OTD. Эти принципы являются основой для разработчиков промышленной терминологии при
работенадточностьюопределений, включаемыхвОТО Такой подходкделупозволяетопределитьнуж
ную терминологию, соответствующую требованиям настоящего стандарта.
Примеры, представленные в настоящем стандарте, приведены в качестве иллюстраций. При
выборе примеров может возникнуть необходимость их перевода надругой язык.
Примерыметодовформированиятерминоввразделе7,примеры методовформированияопреде
лений в разделе 8 и примеры ограничений терминологии в разделе 10 являются характерными для
английского языка. Разделы 7 и 8, а также примеры, приведенные в разделе 10. не обязательны для
перевода, но они должны бытьадаптированыдля нужд каждого применяемого языка.
П р и м е ч а н и е 2 — Если настоящий стандарт и ИСО/ТС 22745-2 установлены в соответствии с файлами
README, то с помощью определенных команд следует найти нужный термин в ИСО/ТС 22745-2.
V