ГОСТ Р ИСОГГС 22745-11—2009
Пример 5 — Приемлемые термины: поливальная машина, смонтированная на грузовике: самодви-
жущ ийся пылесос.
Когда такой термин, как «смонтированный на полуприцепе» или «смонтированный на тракторе»,
или «смонтированный на грузовике», или др. используют как модификатор в классе, то наименование
передвижной установки указывает нато. что последемонтажа оборудования остается полный полупри
цеп, трактор, грузовикили шасси. Термин«самодвижущийся» указываетнато. чтоисточникомдвижения
является:
- соответствующая проектучастьоборудования либо
- обычное транспортное средство, видоизмененноедля того, чтобы служить источником передви
жениядля оборудования.
Если конструкция оборудования предназначена для его монтажа на конкретном транспортном
средстве, нотранспортноесредство неявляетсячастью поставляемоготовара, то наименованиеможет
отображать видтранспортного средства.
Пример 6 — Приемлемые термины: оборудование сварочной установки, смонтированное на грузо
вике.
Основной вид транспортных средств не должен быть отражен в наименовании оборудования,
являющегося не мобильным, асмонтированным на каком-либотранспортном средстве.
П р и м е ч а н и е — Примерами такого оборудования являются насосы, компрессоры и генераторные уста
новки.
7.7 Синонимы
Все связанные с концепцией термины считают синонимами.
Пример 1 — Синонимы:
- baker’s cap and food handler’s cap (шапочка пекаря и шапочка продавца пищ евых продукт ов);
- chain link fencing and wire fencing (ограда из звеньев цепи и проволочная ограда);
- drafting scale and plotting scale (чертежная шкала и шкала разметки):
- headless slotted set screw and setscrew (ш лицованные уст ановочные винт ы без головок и винт ов):
- Jack bltgrlnderand rock bitgrinding machine (буровая головка и буровой станок с буровым долот ом).
Концепция иее следующий более высокий блок синонимами не являются.
Пример 2 — В английском языке не допускается использовать следующ ие синонимы:
polarity Indicator and test set subassemblies (индикатор полярности и вспомогательные узлы для
тестирования).
Не допускается обобщать синоним до степени, когда его практически можно применить к любой
концепции.
Пример 3 — Не допускается применять выражение • видоизмененный метре в качестве синонима
термина «ваттметр», т ак как данное выражение относится к ш ирокому кругу значений.
8 Руководящие принципы формулирования определений
на английском языке
8.1 Общая информация
В настоящем разделе представлены руководящие принципы формулирования определений на
английском языке. Этипринципы могутбытьприменены икдругим языкам, еслиони соответствуютграм
матическим правилам иструктуре этих языков.
Требования настоящего раздела применяют только к терминам, относящимся к определенным
классам.
8.2 Структура определения
Каждое определениеописывает концепцию ввиделогической модели, состоящей изпредметного
поля или домена, за которым следуютсущественныехарактеристики, обеспечивающие понимание кон
цепции. Определения содержат характеристики, предназначенные для того, чтобы отличать одну кон
цепцию от другой, похожей на нее или близко с ней связанной.
П р и м е ч а н и е — Такое определение называют намеренным определением, описывающим цель концеп
ции путем изложения высшей концепции и разграничивающих характеристик.
13