ГОСТ Р 1.7—2008
Пример — В одном национальном стандарте Российс
к
ой Федерации применены следующие меж
дународные стандарты :
- ИСО 2328:1993 • Погрузчи
к
и вилочные. Захваты вилочные навесные и плиты грузовые. Размеры
монтажные»:
-ИСО 2330:1995 «Погрузчи
к
и вилочные. Захваты вилочные. Техничес
к
ие хара
к
теристи
к
и испы
тания»;
- ИСО 2331:1974 (Т) «Погрузчи
к
и вилочные. Захваты вилочные. Терминология».
В
к
ачестве причины объединения стандартов при их применении в национальном стандарте Рос
сийс
к
ой Федерации у
к
азан небольшой объем
к
аждого из них и удобство пользования объединенным
стандартом.
В обоснованныхслучаяхводномнациональном стандартеРоссийскойФедерациимогут бытьпри
менены, наряду с международными стандартами, основные нормативные положенияодного или более
европейских региональных стандартов.
В предисловии национального стандарта Российской Федерации, который включает в себя иден
тичные (модифицированные)основиые нормативные положения (иприложения)двух или более между
народных (и европейских региональных) стандартов, применяют одну из типовых формулировок,
приведенных в В.13 и В.14 (приложение В).
7.9 Модифицированному стандарту, который оформлен с применением способов, указанных в
7.4 — 7.7, или путем их сочетания, присваивают обозначение национального стандарта Российской
Федерациивсоответствиис ГОСТР 1.5 (раздел7). а подним вскобкахприводятобозначениеприменен
ного международногостандарта.
Примеры
1 ГОСТР 53885—2009
(ИСО 9012:2008)
2 ГОСТР 54007—2010
(МЭК 60779:2005)
7.10 Если вмодифицированном стандартепримененодва или более международныхстандартов
(см. 7.8), то обозначения этих стандартов в обозначениеданного национального стандарта Российской
Федерации не включают. Егообозначение формируюттолько в соответствии с ГОСТ Р 1.5 (раздел 7).
8 Правила оформления и обозначения национальных стандартов
Российской Федерации, не эквивалентных международным стандартам
8.1Оформление национального стандарта Российской Федерации, не эквивалентного междуна
родному стандарту, осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или
французскойверсииданногостандарта (илирусской версиистандарта)*сприменениемлюбых методов
его переработки:
- изменения структуры и/или нумерации структурных элементов (обозначения приложений) по
отношению к применяемому международномустандарту;
- замены ссылокна международныестандарты идокументы соответствующим текстом или исклю
чение этих ссылокбез замены;
- включения ссылок на национальные стандарты Российской Федерации и действующие в этом
качестве межгосударственные стандарты, в том числе на стандарты, которые не имеют аналогов в меж
дународной стандартизации;
- переоформления таблиц иУилиграфического материала;
- внесения иных коррективов в техническое содержание и оформление текста, используемого в
качествеосновы;
- включения встандартчасти основныхнормативных положенийдвухили болеевзаимосвязанных
международныхстандартов, а при необходимоститакжечастиосновных нормативных положенийодно
го или более европейскихрегиональныхстандартов.
При использовании любого из этих методов необходимо обеспечить сопоставимость разрабаты
ваемогонациональногостандартаРоссийскойФедерациисприменяемым международным стандартом
(стандартами).
•См. 4.5.
17