шеств. загустителей, стабилизаторов консистенции, пищевых органи
ческих кислот, нишевых ароматизаторов, пищевых красителей, экст
рактов пряно-ароматических растений и консервантов, представляющий
собой густую сиропообразную или желированиую массу с равномерно
распределенными фруктами |овошами| в обшей массе или без них.
П р и м е ч а н и е — Фруктовый (овощной] наполнитель может
содержать фрукты |овоши| или их части, равномерно распределенные в
обшей массе продукта».
Гермин 31. Определение. После слов «воздушно-солнечной сушки»
дополнить словами: «и другими способами*.
Гермин 32 и определение исключить.
Термин 33. Определение. Заменить слова: «предназначенные для дли
тельного хранения при относительной влажности воздуха не более 70 %»
на «срок годности которых не превышает 6 мес в установленных услови ях
хранения».
Термин 34 и определение изложить в новой редакции:
<•34
квашеная капуста:
Продукт переработки свежей капусты с добав
лением поваренной соли, с добавлением или без добавления фруктовых
и/или овощных компонентов, пряностей, зелени, подвергнутый молоч
нокислому брожению, естественному или с добавлением закваски из
чистых молочнокислых бактерий, предназначенные для хранения в по
лученном растворе при температуре от минус I ’С до плюс 4 *С\ при
кратковременном хранении допускается хранение от
м
инус
I С до плюс
10‘С.
П р и м е ч а и и с — Капуста может вырабатываться шинкованной,
рубленой или иельнокочанной*.
Алфавитный указатель терминов изложить в новой редакции:
«Алфавитный указатель терминов
блюда грибные быстрозамороженные
блюда обеденные грибные вторые
блюда обеденные грибные первые
блюда обеденные овошные вторые
блюда обеденные овошные первые
блюда обеденные фруктовые вторые
блюда обеденные фруктовые первые
блюдаовошные быстрозамороженные
блюда фруктовыебыстрозамороженные
варенье овощное
29
9
9
9
9
9
9
29
29
16
(Продолжениесм. с. 15)
14