ГОСТ 1.3—2014
Примеры
1 ГОСТ 35885—2015 (ISO 9012:2008)
2 ГОСТ 34007—2015 (IEC 80779:2005)
3 ГОСТ 35406—2015 (EN 418:2012)
4 ГОСТ 34900—2016 (ISO/TS 14816:2000)
7.10Если в модифицированном стандарте примененодва или более международных стандартов
(см. 7.8), то их обозначения указывают в обозначении модифицированного стандарта в скобках через
запятую.
Пример — ГОСТ 5432—2007 (ISO 1701-1:2004. ISO 1701-2:2004).
8 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов,
не эквивалентных международным стандартам
8.1 Оформление межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандар
ту, осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или французской версии
данного стандарта (или русской версии стандарта)* с применением любых методов его переработки:
- изменения структуры и/или нумерации структурных элементов (обозначения приложений) по
отношению к применяемому международному стандарту:
- заменыссылокна международныестандарты идокументы соответствующим текстом илиисклю
чение этих ссылок без замены;
- включения ссылок на межгосударственные стандарты, в том числе на стандарты, которые не
имеют аналогов в международной стандартизации;
- переоформления таблиц и/или графического материала;
- внесения иных изменений и дополнений в техническое содержание и оформление текста,
используемого в качестве основы:
- включения в стандарт части основных нормативных положений двух или более взаимосвязан
ных международных стандартов, а при необходимости также части основных нормативных положений
одного или более европейских стандартов.
При использованиилюбого изэтих методов необходимо стремиться ксопоставимости разрабаты
ваемого межгосударственного стандарта с применяемым международным стандартом(ами).
8.2 Проект разрабатываемого межгосударственного стандарта, но эквивалентного международ
ному стандарту, приводят в полное соответствие с требованиями ГОСТ 1.5. При этом в предисловии
межгосударственногостандарта применяюттиповыеформулировки, приведенныев В.16—В.18 (прило
жение В), а в пояснительной записке к его проекту указывают причины, обусловившие
необходимость такой переработкиперевода(русскойверсии)международногостандарта,
ихарактеризуюттехнические отклонения, внесенные при этой переработке.
П р и м е ч а н и е — Обоснованность разработки межгосударственного стандарта, не эквивалентного меж
дународному стандарту, оценивают при рассмотрении его проекта в соответствии с ГОСТ 1.2.
8.3 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения меньшей части (если
эта частьпредставляетсобойотдельныйраздел илиразделы)перевода (русской версии) основныхнор
мативных положений международногостандарта, то в предисловииданногомежгосударственногостан
дарта применяют соответствующую типовую формулировку, приведенную в В. 19 (приложение В).
Неиспользованную частьтекста перевода(русскойверсии)международногостандартаприводятв
виде приложения к пояснительной записке к проекту межгосударственного стандарта.
8.4 Если содержание работ по изменению технического содержания и формы представления
применяемого международногостандарта в неэквивалентном ему межгосударственном стандарте необ
ходимо изложить более подробно, чем этовозможносделать в предисловииданного межгосударствен
ного стандарта, то соответствующие сведения приводят в элементе «Введение» или в специально
предназначенном для этого дополнительном справочном приложении, которое рекомендуется офор
млятьв виде таблицы соответствияданного межгосударственногостандарта ипримененного междуна
родного стандарта, форма которой приведена в приложении И. При этом в предисловии стандарта
• См. 4.3.
16