ГОСТ 1.3—2014
ла применяемого международногостандарта, а при указании индекса в обозначении европейсогостан
дарта — сокращение «EN».
Примеры
1 ISO 17640
2 IEC 60519-1:2010
3 EN 1556
4 ENV ISO 14816
6.10.2 При ссылке насерию международныхстандартовуточняют, чтосерия относится кстандар
там. включая для этого дополнительное слово «стандартов».
Пример — «...серии стандартов ISO 5983».
6.10.3 Видентичном стандарте сохраняютссылки на документы, информация о которыхприведе
на в элементе «Библиография» применяемого международного стандарта.
6.11 При включении в идентичный стандарт дополнительных рекомендуемых или справочных
приложений (см.6.2.1 и6.2.5) ихразмещают послевсех приложений, приведенных в применяемом меж
дународном стандарте, иобозначают прописнымибуквамирусскогоалфавитасдобавлением буквы Д.
Пример — Приложение ДА. Приложение ДБ. Приложение ДВ и т. д.
6.12 В идентичном стандарте структурный элемент «Библиография» не переоформляют (сохра
няют в том виде, в каком он представлен в применяемом международном стандарте).
П р и м е ч а н и е — В международном стандарте в элементе «библиография» в отличие от межгосудар
ственного стандарта приводят информацию о любых документах (в том числе о других международных стандар
тах). на которые в тексте даны справочные ссыпки. В элементе «Библиография» международного стандарта также
может быть приведен перечень документов, которые были использованы в качестве справочного или библиографи
ческого материала при разработкеданного международного стандарта. В последнем случае ссылки на эти докумен
ты в тексте стандарта могут не приводиться или использованные в текста ссылки могут не иметь нумерации. При
этом в «Библиографии» перечень ссылочных документов может быть оформлен без нумерации, приводимой в
квадратных скобках.
6.12.1 Если приведениев элементе «Библиография» информацииосправочмыхссылочныхдоку
ментах на языке оригинала способствует поискуданных документов, то допускается не переводить эту
информацию на русский язык.
6.12.2 Если известно о наличии официального перевода ссылочного документа, то в элементе
«Библиография» после информации оданном документе на языке оригинала в скобках приводят пере
водэтой информациина русскийязык, а в сноскесообщают онахожденииофициальногопереводадоку
мента.
Примеры
1 [1] SCHODER О. Physicalcharacteristics ofsix new thermocyclers. Clin. Chem.. 49.6.2003.pp. 960—963.
2 13] ВJR. Suppl.17.
3 [2] Harris CM. Handbook of acoustical measurements and noise control. McGraw-Hill, New York, 1991.
4 [9] VDI 2711 Schallschutz durch Kapselung. 1978.
5 [2] ISO 704. Terminology work— Principles and methods. (Работа в области терминологии. Принци
пы и методыу
* Официальный перевод этого стандарта находится в Федеральном информационном фонде
технических регламентов и стандартов Российской Федерации.
6.13Обозначение идентичного стандарта формируют из индекса «ГОСТ», отделенного от него
интервалом обозначения примененного международного стандарта (без указания года его принятия) и
отделенного от него тире года принятия межгосударственногостандарта. При этом при указании индек
са в обозначении применяемого международного стандарта используют английский язык вне зависи
мости от языка оригинала этого стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского
стандарта — сокращение «EN».
Примеры
1 Межгосударственный стандарт, идентичный международному стандарту ISO 1234:1999.
обозначают: ГОСТ ISO 1234—2014.
2 Межгосударственный стандарт, идентичный европейскому стандарту EN 982: 2009. обознача
ют: ГОСТ EN 982—2014.
3 Межгосударственный стандарт, идентичный международному документу ISO Guide 73:2009.
обозначают: ГОСТ ISO Guide 73—2014.
10