ГОСТ Р 55140—2012
нематериальные объекты), свойства (количества, отношения, качества), деятельность (операции,
процедуры) и измерения (время, пространство, положение). Эти сетки могут при необходимости раз
рабатываться в порядке и сроки в соответствии с природой анализируемой понятийной области.
5.1.2.2 Текстуальный подход к терминологии
Текстуальный подход к терминологии берет начало с научно-технического дискурса, который
занимает привилегированное положение по возможностям формулировки и именования понятий [11].
Данная концепция носит название ‘корпусной терминологии", так как она состоит в анализе
корпуса текстов с целью выявления в них существенных факторов, которые позволяют реконструиро
вать понятия и извлекать важные данные для составления определений и ’■термины-кандидаты", обо
значающие понятия. Практика корпусной терминологии включает строгие методические требования,
относящиеся к выбору и критическому разбору текстов, которые следует использовать, и к методу
анализа этих текстов (13].
5.1.2.3 Социотерминологический подход
Социотерминологический подход основан на анализе "дискурсной практики’, сопровождающей
социопрофессиональную практику в ее социокультурной организации и социолингвистической среде
(коммуникации, уровень технической детальности и т.д.). В данном подходе учитываются условия
образования дискурса, анализируются культурологические методы формирования понятий и процесс
создания терминологии или ее адаптации к языковым традициям и целевым лингвистическим сооб
ществам в данной социокультурной среде. Данный подход, являющийся предметом настоящего
стандарта, естественным образом включает изучение изменений терминологии.
Три вышеупомянутых подхода к терминологии не являются взаимоисключающими. Напротив,
часто бывает так. что в существующей практике терминологической деятельности они используются
одновременно и обеспечивают при этом хорошие результаты.
Кроме того, в социотерминологическом подходе предполагается согласованность терминологи
ческих разработок, в настоящее время большей частью основанных на терминологических исследо
ваниях с помощью методов, которые отличаются в разных организациях. Согласятся с этим пользо
ватели или нет - вопрос прикладной ориентации. Однако даже если пользователь демонстрирует
определенное доверие к разработчикам терминологии или по крайней мере признает их легитим
ность (поскольку их действия носят официальный характер), его отношение часто остается скептиче
ским. Для себя он будет выбирать лингвистические установки путем сравнения предлагаемого ис
пользования с его личным опытом или с тем. что он наблюдает в окружающей его профессиональной
среде.
Опыт показывает, что критическое отношение носитель языка более резко выражает, если ему
предлагается термин на родном языке: иностранные термины он чаще принимает, не задумываясь. То
же самое происходит, если ему предлагается заменить термин на родном ему языке другим, бо лее
подходящим термином на том же языке. Критическая осведомленность - вполне законное выра жение
лингвистической компетенции носителя языка, который выносит терминологические суждения на
основании своих личных критериев.
Иначе говоря, носитель языка не будет автоматически пользоваться термином лишь потому,
что он рекомендован официально, и это прекрасно знают все терминологи. Для того чтобы термин
был принят носителем языка, терминолог должен соблюсти определенные методологические усло
вия.
5.2 Планирование терминологии
Планирование терминологии (см. 3.2) - это частный случай планирования кодов. Обычно оно
основано на лингвистической политике, сформулированной или не сформулированной, и охватывает
все аспекты терминологической работы, начиная с исследований внедрения терминов в целевую
профессиональную среду. Если планирование выполняется по книге, то оно является приложением
социотерминологии. Для описания социотерминологического подхода к терминологии существуют
определенные понятия.
5.3 Технолекты
По существу, технолекты (см. 3.6) представлены различными видами терминологии, другими
средствами языкового выражения (например, терминологическими фразами) или такими нелингвис
тическими средствами, как пиктограммы или символы. В каждом языке есть технолекты, соответст
вующие разнообразным специальностям. Технолекты могут иметь отличия на языковом уровне, от
личия с профессиональной точки зрения или региональные отличия одного и того же языка. Техио-
4