ГОСТ Р 55140—2012
6.6.3 Идентификация сетей распространения терминов
При идентификации сетей распространения терминов необходимы два типа работ: с одной
стороны, это описание факторов и ситуаций, благоприятных или неблагоприятных для циркуляции и
внедрения (вливание терминологии в профессиональную среду или рассеяние в ней), с другой - пе
речисление методов и средств поддержки для создания терминологии и для ее передачи (в устных
беседах, текстах, базах данных и т.д.) с использованием возможной логики медиации.
6.6.4 Определение терминологической работы как дисциплины
Определение терминологической работы как дисциплины подтверждает важность понимания,
какие решения были приняты, их вклад в лингвистическую политику.терминологический
инструментарий, стандартизацию и т.п. Эта совокупность задач может быть распределена по двум
осям.
По горизонтальной оси - оси диахронии - задача сводится к историческим изысканиям, отно
сящимся к терминам и понятиям. Их социогенез проясняет как развитие систем знаний, так и роль
интертекстуальности в формировании дисциплины, стирании слишком тесных границ, корректировке
отношений между науками, технологиями и производством, между знанием и ноу-хау. По вертикаль
ной оси - оси синхронии - потоки терминологического и понятийного «трафика» между различными
действующими субъектами (научными сообществами и другими социальными группами) и между
различной литературой (научная, популярная, образовательная и т.д.).
6.7 Гармонизация терминов
Выполнение социотерминологических требований в нормативной терминологии не исключает
гармонизации терминов, которые находятся в употреблении.
Вследствие межгруппового восприятия гармонизация терминов может привести либо к приня
тию предпочтительного термина, либо к официальному признанию эквивалентности различных вари
антов на одном языке и. разумеется, терминов на разных языках.
В ИСО 860 предложен метод гармонизации понятий и терминов:
’Понятия и термины развиваются по-разному в конкретных языках и языковых сообществах в
зависимости от профессиональных, технических, научных, социальных, экономических, лингвистиче
ских или культурных факторов.
Несмотря на попытки координации терминологий по мере их разработки, использование пере
крывающихся и несогласованных терминов будет неизбежно продолжаться, так как документы и по
литики формируются в разных контекстах. Различия между понятиями и схожими с ними отклонения ми
от нормы, которые вводят в заблуждение, препятствуют обмену информацией на уровне означи вания.
Таким образом, гармонизация желательна по следующим причинам:
—различия между понятиями не всегда становятся очевидными на уровне обозначения,
например, ’public school’ в Великобритании есть независимая частная платная средняя школа, а в
США - любая школа, входящая в местную бесплатную образовательную систему;
—схожесть на уровне обозначения не обязательно означает то, что обозначенные поня
тия идентичны, например в ботанике: ел raisin (изюм) и fr raisin (виноград);
—ошибки возникают, когда одно понятие обозначается двумя синонимами, которые по
ошибке считают обозначающими два разных понятия.
Гармонизация начинается на уровне понятий и продолжается на уровне терминов. Она являет
ся неотъемлемой частью стандартизации".
6.8 Лингвистические и терминологические стандарты
6.8.1 Лингвистические стандарты
Лингвистические стандарты могут быть определены как "любая категория социальных стандар
тов, которая по ценностным критериям, по мотивации и (выраженной) попытке нормирования опре
деляет пропорцию допустимых лингвистических методов и. в зависимости от факторов,
привязанных к месту лингвистического акта, рекомендует и/или предписывает конкретный выбор этих
методов" (8].
Лингвистические стандарты являются социальными, а не естественными: они не присущи са
мому языку, а скорее передаются в язык из сферы общественной деятельности или ее части. Други
ми словами, язык представляет собой систему, в которой возможности лингвистической практики
но сителей языка неограниченны, а лингвистические стандарты носителей языка до известной
степени определяются на социальном уровне - принципами, которые устанавливают способы
обновления этой системы.
После формулировки, точной систематизации в разноплановых трудах по языку (грамматиче
ские сборники, словари и т.д.) и передачи в эталонный инструментарий лингвистические стандарты
8