Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р 55140-2012; Страница 15

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 22128-2012 Терминологические продукты и услуги. Общий обзор и рекомендации (Настоящий стандарт определяет набор терминологических продуктов и услуг для обеспечения единообразия в толковании поставщиками и потребителями их содержания и потенциальных возможностей создания и распространения. В стандарте приведены аспекты практического применения общепринятой терминологии, используемой при разработке и публикации терминологических продуктов, а также определен ряд требований к их качеству. Настоящий стандарт является руководством по составлению контрактов на выполнение работ в терминологической сфере. Область применения настоящего стандарта – терминология определенного специализированного языка, а не общие языковые ресурсы) ГОСТ Р ИСО 29383-2012 Терминологическая политика. Разработка и внедрение (Настоящий стандарт предоставляет высшим должностным лицам государственных, административных, некоммерческих и коммерческих организаций и учреждений руководящие принципы и методологию разработки и практической реализации всестороннего подхода или конкретной стратегии планирования и координации работы в области терминологии. В настоящем стандарте определены ключевые понятия этой сферы деятельности и описаны сценарии и условия, которые могут потребовать разработки различных терминологических стратегий, а также рассмотрена политика в этой области в более широком контексте институциональной стратегической инфраструктуры) ГОСТ Р МЭК 62264-3-2012 Интеграция систем управления предприятием. Часть 3. Рабочая модель управления технологическими операциями (Настоящий стандарт определяет рабочую модель управления производственными операциями, которая инициирует работу системы управления предприятием, координирующей процесс интеграции. Мероприятия, определенные в настоящем стандарте, соответствуют определениям модели объекта, данным в МЭК 62264-1. Моделируемые действия относятся к бизнес-планированию и логистическим функциям (определенным как функции уровня 4), а также функциям процесса управления (определенным в МЭК 62264-1 как функции уровня 2). . Настоящий стандарт распространяется на:. - модель действий, ассоциированную с управлением производственными операциями (функции уровня 3);. - идентификацию данных, которыми обмениваются между действиями уровня 3.)
Страница 15
Страница 1 Untitled document
ГОСТ Р 55140—2012
ке нужная терминология отсутствует. Именно это происходит, например, тогда, когда собеседники-
носители языка переходят к терминологии на иностранном языке или когда терминологию еще только
предстоит сформировать (случай неологической лексики).
7.3 Изменчивость терминологии
Утопическая мечта об однозначности технических терминов ("одно понятие один термин’)
вступает в противоречие с реальной действительностью, для которой характерны многовариантные
термины. Почти во всех случаях существуют множественные синонимы.
Это происходит по множеству причин и. в частности, потому, что:
существуют разные толкования одного и того же понятия:
толкование каждого исследуемого понятия осуществляется специалистами с разными
уровнями компетентности;
собеседники, использующие терминологию, говорят в разных языковых регистрах, то
есть в разной степени знакомы с рассматриваемой предметной областью;
терминология была неправильно понята переводчиком.
7.4 Социоторминологическая приемлемость
На стадии выбора терминологии, когда принимается решение об отборе предпочтительного ва
рианта или о создании нового термина, в методологии используется ситуационный подход. Это зна
чит. что на заключительном этапе к работе привлекаются специалисты, говорящие на технолекте. с
целью обеспечения восприятия предлагаемой ими терминологии сразу всеми слушателями языково го
сообщества.
Специалисты, планирующие развитие терминологии, должны обращаться к носителям целево
го языка перевода и привлекать их к участию в терминологической работе. Несмотря на то. что тер
минологическая работа чаще всего сразу одобряется пользователями и нередко находит спрос даже
в профессиональной среде, на которую она ориентирована, в связи с тем. что пользователи хотят
получить надежные коммуникационные средства, полезность терминологии все-таки должна быть
вначале протестирована с их участием, чтобы можно было увидеть их реакцию и затем произвести
корректировку терминологии в зависимости от пользовательской реакции. Переводчики, работающие
в конкретной профессиональной среде, будут более активно применять термины, появляющиеся в
стандартах, если они будут знать, что отбор терминологии был произведен их коллегами. Одно из
возможных решений вопроса о пригодности терминологии для внедрения состоит в том. чтобы подго
товить ее с участием пользователей соответственно их коммуникационным потребностям.
Для этого должен быть проведен анализ результатов внедрения терминологии с целью получе
ния некоторого объема базовой информации о социотерминологических ситуациях, которые уже изу
чены или подлежат изучению. Однако терминолог не может предвидеть все. Он даже может
оши биться в выборе нужной терминологии и впоследствии обнаружить, что некоторые
рекомендованные им термины остаются не используемыми или даже отвергнуты пользователями.
При разработке тер минологии должна предусматриваться возможность ревизии выбранных
вариантов и корректировки внедренной терминологии в зависимости от реакции целевых
пользователей и. как правило, с учетом эволюции словоупотребления.
13