ГОСТ Р 55140—2012
ке нужная терминология отсутствует. Именно это происходит, например, тогда, когда собеседники-
носители языка переходят к терминологии на иностранном языке или когда терминологию еще только
предстоит сформировать (случай неологической лексики).
7.3 Изменчивость терминологии
Утопическая мечта об однозначности технических терминов ("одно понятие — один термин’)
вступает в противоречие с реальной действительностью, для которой характерны многовариантные
термины. Почти во всех случаях существуют множественные синонимы.
Это происходит по множеству причин и. в частности, потому, что:
—существуют разные толкования одного и того же понятия:
толкование каждого исследуемого понятия осуществляется специалистами с разными
уровнями компетентности;
собеседники, использующие терминологию, говорят в разных языковых регистрах, то
есть в разной степени знакомы с рассматриваемой предметной областью;
—терминология была неправильно понята переводчиком.
7.4 Социоторминологическая приемлемость
На стадии выбора терминологии, когда принимается решение об отборе предпочтительного ва
рианта или о создании нового термина, в методологии используется ситуационный подход. Это зна
чит. что на заключительном этапе к работе привлекаются специалисты, говорящие на технолекте. с
целью обеспечения восприятия предлагаемой ими терминологии сразу всеми слушателями языково го
сообщества.
Специалисты, планирующие развитие терминологии, должны обращаться к носителям целево
го языка перевода и привлекать их к участию в терминологической работе. Несмотря на то. что тер
минологическая работа чаще всего сразу одобряется пользователями и нередко находит спрос даже
в профессиональной среде, на которую она ориентирована, в связи с тем. что пользователи хотят
получить надежные коммуникационные средства, полезность терминологии все-таки должна быть
вначале протестирована с их участием, чтобы можно было увидеть их реакцию и затем произвести
корректировку терминологии в зависимости от пользовательской реакции. Переводчики, работающие
в конкретной профессиональной среде, будут более активно применять термины, появляющиеся в
стандартах, если они будут знать, что отбор терминологии был произведен их коллегами. Одно из
возможных решений вопроса о пригодности терминологии для внедрения состоит в том. чтобы подго
товить ее с участием пользователей соответственно их коммуникационным потребностям.
Для этого должен быть проведен анализ результатов внедрения терминологии с целью получе
ния некоторого объема базовой информации о социотерминологических ситуациях, которые уже изу
чены или подлежат изучению. Однако терминолог не может предвидеть все. Он даже может
оши биться в выборе нужной терминологии и впоследствии обнаружить, что некоторые
рекомендованные им термины остаются не используемыми или даже отвергнуты пользователями.
При разработке тер минологии должна предусматриваться возможность ревизии выбранных
вариантов и корректировки внедренной терминологии в зависимости от реакции целевых
пользователей и. как правило, с учетом эволюции словоупотребления.
13