Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 29.12.2025 по 04.01.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ Р МЭК 60880-2010; Страница 69

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 16061-2011 Инструменты, используемые совместно с неактивными хирургическими имплантатами. Общие требования Instrumentation for use in association with non-active surgical implants. General requirements (Настоящий стандарт устанавливает общие требования к инструментам, предназначенным для использования совместно с неактивными хирургическими имплантатами. Эти требования распространяются как на инструменты при их изготовлении, так и на инструменты после ремонта. Настоящий стандарт распространяется также на инструменты, которые могут быть подключены к системам с источниками энергии; на системы с источниками энергии не распространяется. В отношении безопасности настоящий стандарт устанавливает требования к показателям назначения, особенностям конструкции, материалам, оценке конструкции, производству, стерилизации, упаковке и информации, предоставляемой изготовителем. Настоящий стандарт не распространяется на инструменты, используемые совместно со стоматологическими имплантатами, трансэндодонтическими, трансрадикулярными и офтальмологическими имплантатами) ГОСТ Р 53991-2010 Продукты пищевые, корма, продовольственное сырье. Методы определения содержания полихлорированных бифенилов Food products, feeds, food raw materials. Method for determination of polychlorinated biphenyls (Настоящий стандарт распространяется на продукты пищевые, корма и продовольственное сырье и устанавливает методы газожидкостной хроматографии с детектором электронного захвата и газожидкостной хроматографии с масс-спектрометрическим детектором для идентификации и количественного определения маркерных и диоксиноподобных полихлорированных бифенилов. Диапазон измерений для диоксиноподобных ПХБ от 2,0 до 2500,0 нг/кг, для маркерных ПХБ - от 1,0 до 1500,0 мкг/кг) ГОСТ Р МЭК 60079-13-2010 Взрывоопасные среды. Часть 13. Защита оборудования помещениями под избыточным давлением «p» Explosive atmospheres. Part 13. Equipment protected by pressurized rooms «p» (Настоящий стандарт содержит требования к проектированию, конструкции, оценки, испытаниям и маркировке помещений, защищенных избыточным давлением для размещения оборудования:. - в помещении, расположенном во взрывоопасной зоне газовой или пылевой среды, внутри которого нет внутреннего источника воспламеняющегося вещества;. - в помещении, расположенном во взрывоопасной зоне газовой или пылевой среды, внутри которого присутствует внутренний источника воспламеняющегося вещества;. - в помещении, расположенном вне взрывоопасной зоны, внутри которого присутствует внутренний источник воспламеняющегося вещества)
Страница 69
Страница 1 Untitled document
ГОСТ Р МЭК 608802010
Приложение D
(справочное)
Язык, транслятор, редактор связей
Приведенные в таблицах D.1 D.4 подробные рекомендации для безопасного применения языка, его
транслятора и редактора связей дополняют рекомендации основной части настоящего стандарта. Эти рекомен
дации также применимы к любым другим вспомогательным программам системы. Рекомендации для транслято
ров применимы также к интерпретаторам, кросскомпиляторам и эмуляторам. Аналогичным образом аспекты,
применимые к трансляторам и редакторам связей, следует учитывать при выборе и разработке формализован ной
спецификации на средства проектирования и их использование. Для проекта следует отбирать рекомендо ванные
критерии в соответствии с указанными приоритетами.
Т а б л и ц а D.1 Общая информация
ПунктРекомендацииПриоритет
а
Транслятор, редактор связей и загрузчик должны быть тщательно протестированы
перед использованием; эта операция рассматривается как очень важная1
Ь
Рекомендуется иметь достаточно качественные и надежные данные о трансляторе,
редакторе связей и загрузчике2
с
В тех случаях, если используются вспомогательные системные программы, такие как
вспомогательные средства, системы документации и подобные программы, до ис
пользования их следует должным образом протестировать
1
d
Синтаксис языка должен быть полностью и однозначно определен2
е
Следует установить полную и понятную семантику языка1
f
Использование языков высокого уровня предпочтительнее использования машин
но-ориентированных языков2
9
Распространенность языка и его адекватность проблеме считаются важными аспек-
тами
2
h
Насколько это возможно, следует выполнять рекомендации, приведенные в прило
жении В1
*
Читаемость полученного кода более существенна, чем удобство записи во время
программирования2
j
Синтаксическая нотация должна быть единообразна; допускается не более одной
нотации для одного и того же понятия
2
k
В языке следует избегать элементов, которые могут вызвать ошибки
2
1
Получаемые программы должны быть легко модифицируемыми2
mВходные, выходные и изменяемые параметры должны быть синтаксически разли-
чимы2
nНа всех этапах процесса трансляции следует обеспечить дополнительный выход
для анализа
3
Т а б л и ц а D.2 — Обработка ошибок
ПунктРекомендацииПриоритет
a Транслятор языка и редактор связей должны обеспечивать регистрацию такого чис
ла ошибок программирования, какое возможно во время трансляции или исполне
ния в режиме онлайн2
bВо время исполнения в режиме онлайн должна существовать возможность обработ
ки исключительных ситуаций2
63