ГОСТ Р МЭК 60880—2010
Приложение D
(справочное)
Язык, транслятор, редактор связей
Приведенные в таблицах D.1 — D.4 подробные рекомендации для безопасного применения языка, его
транслятора и редактора связей дополняют рекомендации основной части настоящего стандарта. Эти рекомен
дации также применимы к любым другим вспомогательным программам системы. Рекомендации для транслято
ров применимы также к интерпретаторам, кросскомпиляторам и эмуляторам. Аналогичным образом аспекты,
применимые к трансляторам и редакторам связей, следует учитывать при выборе и разработке формализован ной
спецификации на средства проектирования и их использование. Для проекта следует отбирать рекомендо ванные
критерии в соответствии с указанными приоритетами.
Т а б л и ц а D.1 — Общая информация
ПунктРекомендацииПриоритет
а
Транслятор, редактор связей и загрузчик должны быть тщательно протестированы
перед использованием; эта операция рассматривается как очень важная1
Ь
Рекомендуется иметь достаточно качественные и надежные данные о трансляторе,
редакторе связей и загрузчике2
с
В тех случаях, если используются вспомогательные системные программы, такие как
вспомогательные средства, системы документации и подобные программы, до ис
пользования их следует должным образом протестировать
1
d
Синтаксис языка должен быть полностью и однозначно определен2
е
Следует установить полную и понятную семантику языка1
f
Использование языков высокого уровня предпочтительнее использования машин
но-ориентированных языков2
9
Распространенность языка и его адекватность проблеме считаются важными аспек-
тами
2
h
Насколько это возможно, следует выполнять рекомендации, приведенные в прило
жении В1
*
Читаемость полученного кода более существенна, чем удобство записи во время
программирования2
j
Синтаксическая нотация должна быть единообразна; допускается не более одной
нотации для одного и того же понятия
2
k
В языке следует избегать элементов, которые могут вызвать ошибки
2
1
Получаемые программы должны быть легко модифицируемыми2
mВходные, выходные и изменяемые параметры должны быть синтаксически разли-
чимы2
nНа всех этапах процесса трансляции следует обеспечить дополнительный выход
для анализа
3
Т а б л и ц а D.2 — Обработка ошибок
ПунктРекомендацииПриоритет
a Транслятор языка и редактор связей должны обеспечивать регистрацию такого чис
ла ошибок программирования, какое возможно во время трансляции или исполне
ния в режиме онлайн2
bВо время исполнения в режиме онлайн должна существовать возможность обработ
ки исключительных ситуаций2
63