ГОСТ Р 53423—2009
Введение1*
Цельюсозданиянациональногостандартаявляетсяразработкаединоготерминологического мас
сива на русском языке, характеризующего понятия, используемые в туристской индустрии, с сопостав
лением их с аналогами наанглийском, немецком ифранцузском языках.
В соответствии с Регламентом Европейского комитета по стандартизации (ЕКС) национальные
стандарты потерминологии могут быть приняты путем публикации идентичного текста либо путем раз
работки иутверждения новыхстандартов, посколькуформулировка стандартных определений воблас
ти туристской индустрии является трудной задачей из-за национальных особенностей содержания и
использованиятех или иных терминов.
При этомдолжны соблюдаться следующие требования:
- термины и определениядолжны быть известны в одной или более странах — членах ИСО.
- термины и определениядолжны поддаваться точному описанию или переводу на один или два
языка из трех, используемых в международном стандарте;
- термины и определения могут быть исключены из стандарта вследствие их абстрактности и
сложности определения.
Дополнительное справочное приложение должно быть словарем терминов на русском, англий
ском. французском и немецком языках.
После принятия стандарта на русском языке в него немогут быть внесены никакие изменения ни в
части терминов, ни в части определений, поскольку они должны стать основой для разработки других
стандартов идокументов и рассматриваться как документ-первоисточник.
Основной целью разработкиданного международного стандарта является облегчение взаимопо
ниманиямеждупотребителямииисполнителямитуристскихуслуг. Помощьпотребителям вправильном
выборе туристской услуги способствует наибольшему удовлетворению их потребностей. Хорошая
информированность потребителей, в свою очередь, содействует развитию туристской индустрии.
Целью разработки российского стандарта международной терминологии является не только
создание терминологии на русском языке, точно сопоставимой с аналогами на английском, француз
ском инемецком языках, но итолкование (аннотирование)этих терминов нарусском языке, понятное, с
одной стороны, специалистам российской туристской индустрии, а с другой стороны, наиболее точно
соответствующее толкованию аналогичныхтерминов наанглийском, французском и немецком языках.
Большуюпрактическую помощьспециалистам туристскойиндустрииокажет иприлагаемыйкстан
дарту русско-англо-франко-номецкий словарьтерминов.
" Раздел приводится в редакции, отличной от ИСО 18513.
IV