ГОСТ Р 57303—2016
ственный словарь с помощью отбора по имени организации терминов, связанных с их документами.
Процессы ведения SKMT в настоящем стандарте не описаны, поскольку они подробно представлены в
руководстве пользователя.
Процесс гармонизации терминов/определений индивидуален для каждой организации по раз
работке стандартов. Руководящий комитет SKMT Объединенного инициативного совета организаций
по разработке стандартов в области информатизации здоровья в настоящее время отслеживает и
формулирует соответствующие процедуры.
4.2 Терминологическая запись
Термин представляет собой слово или группу слов, определенную всловаре. Словарь организации,
занимающейся информатизацией здравоохранения, должен включать терминологические записи для
каждого термина, который обычно входит в раздел терминов и определений или в словарный раздел
документа либо результата работы. Более подробно принципы и процессы разработки качественных
определений описаны в ИСО 704:2009. Краткое изложение этихтребований представлено в настоящем
стандарте. ИСО/МЭК2382-1:1993 содержит руководство посокращениям, определениям иих представ
лению и. хотя оноболее конкретно посвящено общим терминологиям, эти же принципы применяются и в
настоящем стандарте. Настоящий стандарт поддерживает, ноне переопределяет требования, указанные в
ИСО 10241-1:2011. ноэтотстандарт в большей степени посвящен согласованности, обеспечивающей
применение базы данных для хранения содержания терминов/определений, что не является основной
целью настоящего стандарта.
Запись о термине или его определении не может быть сделана без самого термина. Тем самым
терминологическая запись является необходимым элементом и должна содержать термин, который
входит в раздел терминов и определений или в словарный раздел документа либо результата работы.
Термин является обязательным и должен быть:
- словом или группой слов;
- записан в полной форме;
- в единственном числе;
- начинаться с прописной буквы (прописная буква в начале и далее строчные);
- должен быть скорее утвердительным, а не отрицательным, хотя отрицательные понятия могут
быть включены, если они важны для разъяснения значения термина.
Примеры
1 «Политика», а не «политики».
2 «Электронная медицинская карта», а не «ЭМК».
См. ИСО 11179-4.
Запись об организации должна включать в себя полное наименование организации. Указанное
в записи определение должно содержать описание данной организации, в то время как краткое наи
менование или акроним организации должны быть указаны в качестве синонимов полного названия.
Термины могут быть определены на разных языках. При необходимости в качестве конкретных
языков могут быть указаны альтернативные формы английского языка (например, английский язык в
США имеет свои отличия).
Рисунок 1— Связь между «корневым термином» и терминами/определениями в других языках
4