ГОСТ ISO 9000-2011
Приложение А
(справочное)
Методология, использованная при разработке словаря
А.1 Введение
Универсальность применения семейства стандартов ISO 9000 требует использования:
- технического описания, но не на узкоспециализированном техническом языке;
- согласованного и гармонизированного словаря, понятного для всех потенциальных пользователей стан
дартов на системы менеджмента качества.
Понятия зависят друг от друга, и анализ связей между понятиями в области систем менеджмента качества
и их упорядочение в системы понятий являются предпосылкой разработки согласованного словаря. Такой анализ
был проведен при разработке словаря, установленного в настоящем стандарте. Поскольку графические построе
ния понятий, использованные при разработке, могут оказаться полезными с точки зрения информативности, они
представлены в А.4.
А.2 Содержание словарной статьи и правила замены
Понятие формирует единицу перехода от одного языка к другому (включая варианты одного языка, напри
мер. американский английский и британский английский языки). Из каждого языка выбирают наиболее подходя
щий термин для полной ясности понятия на данном языке, т. е. используется подход небуквального перевода.
Определение строится путем описания только тех признаков, которые являются существенными для иден
тификации понятия. Важная информация, относящаяся к понятию, но не являющаяся существенной для его
описания, приводится в одном или нескольких примечаниях к определению.
При замене термина в тексте его определением с минимальными синтаксическими изменениями смысл
текста не должен изменяться. Такая замена позволяет получить простой метод проверки правильности опреде
ления. Однако если определение сложное и содержит несколько терминов, замену лучше производить с помо
щью, самое большее, двух определений одновременно. Полная замена всех терминов создаст синтаксические
трудности и будет бесполезной для передачи значения.
А.З Связи между понятиями и их графическое представление
А.3.1 Общие положения
В терминологической работе связи между понятиями основываются на иерархических отношениях между
признаками видов таким образом, чтобы наиболее экономное описание понятия образовывалось путем наиме
нования его видов и описания признаков, отличающих его от вышестоящих или соподчиненных понятий.
Между понятиями существуют три основных вида связей, указанных в настоящем припожении: родовидо
вые (А.3.2). партитивные (А.3.3) и ассоциативные (А.3.4).
А.3.2 Родовидовая связь
Субординагные понятия в рамках иерархии наследуют признаки суперординатного понятия и содержат
описания тех признаков, которые отличают их от суперординатных (вышестоящих) и координатных (соподчинен
ных) понятий, например, связь весны, лета, осени и зимы со временем года.
Родовидовые связи изображают графически в виде «веера» или «дерева» без стрелок (рисунок А.1).
Брм ш ид
Рисунок А.1 — Графическое
представление родовидовой
связи
А.3.3 Партитивная связь
Субординатные понятия в рамках одной иерархической системы являются частью суперординатного поня
тия. например, весна, лето, осень и зима могут быть определены как части года, и недопустимо определять как
часть года хорошую погоду (одна из возможных характеристик лета).
Партитивные отношения изображаются в виде «грабель» (рисунок А.2). при этом единичные части изобра
жают одной чертой, а множественные — несколькими.
16