ГОСТ Р ИСО 13606-2—2012
constraint_definitions =<
[“вп“ ] =<...>
[“*»-] =<
items =<...>
>
>
constraint_binding =<
["snomed_ct"] =<...>
>
Секция определения терминов term_definitions является обязательной и должна быть указана для
каждого выполненного перевода.
Каждая из этих секций может иметь свои метаданные, которые появляются в подсекциях описаний,
наподобие показанной выше, содержащейдетали перевода.
8.5.6.2 Объявления в заголовке секции ontology
Объявление terminok>gies_available содержит идентификаторы всех терминологий, для которыхуказа
ны секции term_binding.
8.5.6.3 Секция term_definitions (определения терминов)
Эта секция расположена там, гдеопределены все местные термины архетипа (т.е. термины в форме
[atNNNN]). Каждый термин определяется с использованием структуры пар имя-значение, и должен содер
жать. по крайней мере, имена "text’ и ’description”. Затем каждый объект, представляющий термин, вклю
чается в список определений терминов на соответствующем языке.
П р и м е ч а н и е — Следующий пример показывает выдержку из определений местных терминов на
английском и немецком языках , указанных в архетипе заголовков проблемно-ориентированной истории болезни
(SOAP):
term_definitions = <
[»0П*]= <
items = <
["alOOOO"] = <
text = <’problem”>
description = <’The problem experienced by the subject of care
to which the contained information relates”»
>
[-al0001*]= <
text = <”problem/SOAP headings”»
description = <’SOAP heading structure for multiple problems’»
>
["at4000"l =<
text =<’plan’>
description = <"The clinician Is professional advice”»
>
>
>
t"de-] =<
items = <
("atOOOO"]= <
text = <”klinisches Problem”»
description = <*Oas Problem des Patienten worauf sich diese \ Informationen beziehen"»
>
["at0001"] = <
text = <’Problem/SOAP Schema”»
description = <”SOAP-Schlagwort-Gruppierungsschema fuer mehrfache Problems’»
>
[-aUOOO-]=<
text =<”Ptan*»
description = <“Klinisch-professionelle Beratung des Pflegenden’»
»
>
»
>
92