81
соответствии с 8.1-8.5, а под ним в скобках приводят обозначение примененного международного (регионального) стандарта.
Примеры
1 ГОСТ 30687-2000 (ИСО 9249:1997)
2 ГОСТ 533-2000 (МЭК 34-3:1998)
Примечание - До введения в действие настоящего стандарта приведение обозначения международного стандарта в скобках под обозначением межгосударственного стандарта, как правило (согласно ГОСТ 1.5-93) означало, что данный межгосударственный стандарт включает аутентичный перевод указанного международного стандарта и содержит дополнительные требования, отражающие потребности экономики стран - участниц Соглашения (см. 9.2.4), или в межгосударственном стандарте применены аутентичные тексты нескольких международных стандартов (см. 9.2.8). При этом год принятия международного стандарта обозначался двумя последними цифрами и отделялся от регистрационного номера тире, а не двоеточием, как это принято в международной практике. Остальные случаи оформления модифицированного стандарта (см. 9.2.5-9.2.7), отражаемые в его обозначении, не были предусмотрены.
9.2.10 Если в модифицированном стандарте применено два или более международных (региональных) стандартов (см. 9.2.8), то обозначения этих стандартов в обозначение данного межгосударственного стандарта не включают. Его обозначение формируют в соответствии с 8.1-8.5.
9.3 Особенности оформления межгосударственных стандартов при иных случаях применения международных и региональных стандартов
9.3.1 Если международный (региональный) стандарт нецелесообразно применять в качестве межгосударственного стандарта путем оформления идентичного или модифицированного стандарта, то данный международный (региональный) стандарт можно применить, используя иные методы, указанные в ГОСТ 1.2 (приложение Г, пункт Г.3).
Примечание - В международной стандартизации [3], [4] подобные методы применения международных стандартов в региональных или национальных стандартах считаются не обеспечивающими их гармонизацию, а сами стандарты - неэквивалентными. При необходимости использования краткой записи этой степени соответствия стандартов применяют условное обозначение «NEQ».
В случае, если аутентичный перевод на русский язык международного (регионального) стандарта или его русская версия используется как основа для разработки межгосударственного стандарта, одновременно могут быть применены любые методы переработки этой основы:
- изменение структуры и/или нумерации структурных элементов (обозначения приложений) по отношению к применяемому международному (региональному) стандарту;
- замена ссылок на документы, которые не применяются в межгосударственной стандартизации, соответствующим текстом или исключение этих ссылок без замены;
- введение ссылок на межгосударственные стандарты, которые не имеют аналогов в международной (региональной) стандартизации;
- переоформление таблиц и/или графического материала;
- внесение иных коррективов в техническое содержание и оформление текста, используемого в качестве основы.
При этом межгосударственный стандарт приводят в полное соответствие с требованиями настоящего стандарта, но в предисловии данного межгосударственного стандарта, который является неэквивалентным международному (региональному) стандарту, использованному в качестве основы при его разработке, применяют типовые формулировки, приведенные в Л.14-Л.16 (приложение Л).
Примечание - Методы переработки перевода (русской версии) международного (регионального) стандарта, использованного при разработке межгосударственного стандарта, и причины, обусловившие