ГОСТ Р ИСО/МЭК 11179-5—2012
П р и м е ч а н и е — Термы представления, обычно с добавлением уточняющих термов, формируют имена
областей значений.
Синтаксические правила:
a) Терм класса объектов должен занимать первое (крайнее левое) положение в имени.
b
) Уточняющий терм должен предшествовать уточняемой части. Порядок квалификаторов не должен ис
пользоваться для различия имен.
c) Терм свойства должен занимать следующую позицию.
d) Терм представления должен занимать последнюю позицию. Если какое-либо слово в терме представле
ния является избыточным с учетом слова в терме свойства, то одно из слов следует удалить.
Пример —
английский: Cost Budget Period TotalAmount*)-
японский: a m + w m n m » или
as
* -im
корейский: <И|£*7|2^Ы1в8М1
китайский:
Лексические правила:
a) Существительные используют только в единственном числе. Глаголы (при их наличии) используют в на
стоящем времени.
П р и м е ч а н и е — В японском языке это правило неприменимо, поскольку нет множественного числа суще
ствительных и различия во временах глаголов.
b
) Части имен и слова в многословных термах разделяют пробелами. Специальные символы недопустимы.
П р и м е ч а н и е — В японском языке многословные термы естественным образом выражают без пробелов,
поэтому никакие символы недопустимы, а для разделения таких термов можно использовать символ точки.
c) Все слова в имени используют в смешанном регистре.
П р и м е ч а н и е — В японском языке все слова в имени используют в смешанных регистрах Zen-kaku и
Han-kaku.
d) Допускаются сокращения, акронимы и инициализмы.
Пример —
- английский: Cost Budget Period TotalAmount1)
■японский: Я т Ъ Ш Ш К Ш or JU Tt t lt
- корейский: Olltf7|&B|${f:H|
- китайский: ЛФИШ Й|Н]
Правило уникальности:
Все имена на любом языке должны быть уникальными в пределах данного контекста.
1> Общая Сумма Стоимости за Бюджетный Период.
2) Аналогичные правила для русского языка приведены в сносках к приложению А.
15