ГОСТ ISO 4007—2016
Введение
Международный стандарт ISO 4007 разработан на основе отмененного европейского стандарта
EN 165 «Средства индивидуальной защиты глаз. Словарь» (EN 165 «Personal eye-protection - Vocabu
lary»).
Приведенные ниже термины и определения используются в действующих европейских стандар
тах, международных стандартах ISO. а также в американской системе стандартов.
После каждого термина и его определения в квадратных скобках дается ссылка на нормативный
документ, являющийся источником данного определения.
Определения некоторых терминов, приведенные в настоящем стандарте, относятся к специфи
ческим областям (например, защита от химических веществ и т.п.). Такие уточнения даются в круглых
скобках сразу после термина.
Считается общепринятым, что отсутствуют требования к пропусканию или поглощению свето
фильтра в диапазоне длин волн от 380 до 400 нм, так как в настоящее время нет соглашения о том,
какие требования следует установить.
Термины, относящиеся к экранам из сетки и дополнительным смотровым элементам СИЗ глаз, не
приведены в настоящем стандарте и должны быть введены в соответствующих стандартах на изделия.
Установленные в настоящем стандарте термины расположены в систематизированном порядке,
отражающем систему понятий в данной области знания.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.
Нерекомендуемые к применению термины-синонимы приведены в круглых скобках после стан
дартизованного термина и обозначены пометкой «Нрк».
Заключенная в круглые скобки часть термина может быть опущена при использовании термина
в документах по стандартизации, при этом не входящая в круглые скобки часть термина образует его
краткую форму.
Краткие формы, представленные аббревиатурой, приведены после стандартизованного термина
и отделены от него точкой с запятой.
В алфавитном указателе данные термины приведены отдельно с указанием номера статьи.
Помета, указывающая на область применения многозначного термина, приведена в круглых скоб
ках светлым шрифтом после термина. Помета не является частью термина.
Приведенные определения можно, при необходимости, изменять, вводя в них производные при
знаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем опре
деляемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в
настоящем стандарте.
В стандарте представлены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на английском
языке.
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткие формы и иноязычные
эквиваленты — светлым, синонимы — курсивом.
V