ГОСТ Р 7.0.34-2014
4.2Специальные правила конверсии русского текста, установленные настоящим стандартом,
применяют в случаях, когда не требуется однозначного восстановления исходного русского текста по
его конвертированной форме, и при этом необходимо удовлетворить следующим требованиям:
- необходимо избежать применения особых букв, воспроизведение которых затруднено при
имеющейся технике визуализации текста;
- необходимо обеспечить наиболее правильное озвучивание русского текста для максимально
большей группы иностранцев, не владеющих в достаточной мере русским языком и правилами
конверсии.
Способ конверсии систем письма, удовлетворяющий указанным требованиям, называется
упрощенной транслитерацией. Правила упрощенной транслитерации русского текста латинским
алфавитом изложены в пункте 5. Эти правила строятся на основе варианта Б транслитерации по
ГОСТ 7.79.
5 Правила упрощенной транслитерации русского письма
5.1 Транслитерация Б по ГОСТ 7.79 является ослабленной транслитерацией, при которой
некоторые русские буквы заменяют сочетаниями двух или трех знаков латинского алфавита. Эта
система достаточно проста и ее рекомендуется использовать в большинстве случаев.”
5.2 Единственное отступление от базового латинского алфавита состоит в использовании для
представления некоторых русских букв надстрочного знака «грависа» (слабого ударения), не
входящих в число алфавитных знаков европейских языков и способных вызвать затруднения при
печати текста. Упрощение системы транслитерации Б заключается в отказе от использования этих
знаков. В случаях необходимости, рекомендуется упрощать систему транслитерации Б одним из
следующих способов:
- заменять знак «слабого ударения» знаком «апостроф» (несмотря на то, что в системе
транслитерации знак «апостроф» имеет собствешчое значение);
- игнорировать при конверсии знак «слабого ударения» (несмотря на то. что в этом случае
некоторые русские буквы будут неоднозначно представлены в транслитерированном тексте).
5.3 При упрощении транслитерации необходимо соблюдать следующие дополнительные
правила.
5.3.1 В документе, содержащем транслитерированный текст, должна быть ссылка на
применяемые правила транслитерации. В составе одного документа следует использовать только
одну систему упрощенной транслитерации.
5.3.2 Транслитерированный текст на машинных носителях должен быть снабжен указателями
(метками, тэгами), определяющими его границы, исходную письменность и способ транслитерации.
Спецификация таких указателей должна быть задана стандартами на разметку структуры
документов.
5.3.3 Небуквенные знаки письма (цифры, знаки препинания и т.п.) в транслитерированном
тексте сохраняют без изменений. При отсутствии нужного символа в печатающем устройстве
используют символы, предусмотренные ГОСТ 27465. При этом допускается:
- изменять вид кавычек (вместо открывающих строчных кавычек использовать подстрочные
либо надстрочные кавычки, а вместо закрывающих строчных кавычек использовать надстрочные
кавычки);
- заменять тире дефисом, окруженным с двух сторон пробелами;
- заменять многоточие тремя последовательными точками;
- заменять символ номера (N9) знаком (#) или сочетанием (No.);
- заменять римские цифры соответствующими заглавными латинскими буквами;
- допускается замена знака параграфа любым не используемым о другом значении нетекстовым
знаком, если информация о замене сноской обозначена в документе.
Не допускается заменять верхние кавычки двумя апострофами, а нижние - двумя запятыми. Не
допускается заменять римские цифры арабскими (европейскими) цифрами.
5.3.4 Строчные буквы русского текста заменяют соответствующими строчными буквами
латинского алфавита. Заглавные (прописные) буквы заменяют заглавными латинскими буквами или (в
соответствии с таблицей А.1) буквосочетанием с заглавной первой буквой. Однако, если в
Соответствие русских и латинских букв, установленное вариантом Б транслитерации по ГОСТ 7.79 -
2000. показано в правой колонке Таблицы А.1 справочного приложения А.
3