Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 02.03.2026 по 08.03.2026
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

ГОСТ 7.24-2007; Страница 8

или поделиться

Ещё ГОСТы из 41757, используйте поиск в верху страницы ГОСТ Р ИСО 10019-2007 Менеджмент организации. Руководство по выбору консультантов по системам менеджмента качества и использованию их услуг Organization management. Guidelines for the selection of quality management system consultants and use of their services (Стандарт содержит руководство по выбору консультантов по системам менеджмента качества и исполнению их услуг. Положения настоящего стандарта предназначены помочь сделать правильный выбор консультанта по системам менеджмента качества. Стандарт содержит описание процесса оценки компетентности консультантов по системам менеджмента качества, который обеспечивает уверенность организации в том, что ее потребности и ожидания, связанные с услугами консультантов, будут выполнены) ГОСТ 31344-2007 Машины и оборудование для удаления навоза. Методы испытаний Machines and equipment for removing the manure. Test methods (Настоящий стандарт распространяется на машины, оборудование и системы удаления навоза: бульдозеры, мобильные агрегаты, скребковые транспортеры; установки циклического действия, пневмоустановки, дельта-скреперные установки и самотечные системы и устанавливает методы их испытаний) ГОСТ 28963-91 Винты с внутренним шестигранником в полукруглой головке. Метрическая серия. Технические условия Hexagon socket button head screws. Metric series. Specifications (Настоящий стандарт устанавливает технические условия для винтов с внутренним шестигранником в полукруглой головке с размерами резьбы от М3 до М16 включительно)
Страница 8
Страница 1 Untitled document
ГОСТ 7.242007
франц.
AFFILIATION
русск.
МЕСТО РАБОТЫ (как элемент библиографического
описания, обозначающий место работы автора публикации)
5.2.2.5Включение термина в уточняющее словосочетание применяют в тех случаях, когда требу
ется ограничивать объем понятия и данное словосочетание устойчиво употребляется в документах,
например:
русск.
ПОДЪЕМНЫЙ КРАН
англ.
CRANE (MACHINE)
5.2.2.6Введение условно эквивалентных аскрипторов в теэаурусмую статью дескриптора одно
язычной версииприменяютв тех случаях, когдаони необходимыдляоднозначного представленияпоня
тия в данной версии, например:
англ.русск.
GRAPHГРАФИК
UF diagram chart
5.2.2.7Если исходныйдескриптор обозначает понятие, не выраженноев виде единоготермина на
другом языке-компоненте, тодопускается использовать в одноязычной версии в качестве эквивалента
комбинацию двух и более дескрипторов одноязычной версии, например:
франц.
CARTE PERFOREE+SELECTION
MANUELLE
REFERER ANALYTIQUE+ELABORATION
русск.
ПЕРФОКАРТА РУЧНОГО
ОБРАЩЕНИЯ
РЕФЕРИРОВАНИЕ
5.2.3При отсутствии лексического эквивалента в одном из языков-компонентов допускаются
решения, приведенные в 5.2.3.1—5.2.3.5.
5.2.3.1Создание нового термина переводом или калькированием иноязычного дескриптора,
например:
англ.
FIVE-YEAR PLAN
франц.
PLAN QUINQUENNAL
русск.
ПЯТИЛЕТНИЙ ПЛАН
5.2.3.2 Использование в качестве эквивалента словосочетания, например:
англ.русск.
CORERМАШИНА ДЛЯ УДАЛЕНИЯ СЕРДЦЕВИНЫ ПЛОДА
5.2.3.3 Заимствование иноязычного термина, например:
англ. русск.
FILE ФАЙЛ
5.2.3.4 Использование в качестве эквивалента термина с близким значением, например:
франц.
OUTILS LINGUISTIQUES
англ.
TEENAGER
русск.
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
русск.
ПОДРОСТОК
5.2.3.5 Использование в качестве эквивалента термина, более широкого по значению и не входя
щего в лексический состав данной тематической области, например в МИПТ по библиотечному делу:
франц.
ANIMATEUR
русск.
ОРГАНИЗАТОР КУЛЬТМАССОВОЙ РАБОТЫ
5.3 По окончании разработкиМИПТ представляютдля регистрации в национальный и/или между
народный центр ведения информационно-поисковых языков. МИПТ представляют в составе всех его
одноязычных версий.
4