Хорошие продукты и сервисы
Наш Поиск (введите запрос без опечаток)
Наш Поиск по гостам (введите запрос без опечаток)
Поиск
Поиск
Бизнес гороскоп на текущую неделю c 13.05.2024 по 19.05.2024
Открыть шифр замка из трёх цифр с ограничениями

Трудовой договор с работником принятым на работу в филиал представительство иностранной компании на территории

или поделиться

Трудовой договор с работником принятым на работу в филиал представительство иностранной компании на территории

Изображение документа
Категории

dogovory-Trudovoj_dogovor_s_rabotnikom_prinyatym_na_rabotu_v_filial_predstavitelstvo_inostrannoj_kompanii_na

Трудовой договор с работником, принятым на работу в филиал (представительство) иностранной компании на территории Российской Федерации (рус./англ.)

________________________________________________________________________________



---------------------------------------------------------------------------

¦                                                                         ¦

¦     Employment agreement N ___           Трудовой договор N ___         ¦

¦                                                                         ¦

¦     Moscow        "_" ____ 200_ г.       г. Москва     "_" ____ 200_ г. ¦

¦                                                                         ¦

¦     This   Employment   Agreement        Настоящий  трудовой   договор  ¦

¦ (hereinafter  the   Agreement)  is   (далееДоговор) заключен  между ¦

¦ entered   into  by   and   between   Организацией,     созданной      в ¦

¦ Organization    established    and   соответствии  с  законодательством ¦

¦ operating  under the  laws of  the   штата     Калифорния,    США,    с ¦

¦ State of California,  USA,  having   аккредитованным представительством ¦

¦ an    accredited    representative   в России, расположенным по адресу: ¦

¦ office in Russia, located at _____   _________________, ИНН 00000000000 ¦

¦ INN 00000000000 and represented by   в лице г-на ________, действующего ¦

¦ Mr. __________ acting on the basis   на основании доверенности (далее - ¦

¦ of   power    of   attorney   (the   Работодатель),                     ¦

¦ Employer),                                                              ¦

¦                                                                         ¦

¦     and                                  и                              ¦

¦                                                                         ¦

¦     ________________ (full name of       __________ (Ф.И.О. работника), ¦

¦ employee), a citizen  of  (state),   гражданином(кой) ________________, ¦

¦ residing at _____________ (address   проживающим(ей) по адресу: ______, ¦

¦ of employee), with passport number   паспорт (страна) серии ___________ ¦

¦ ________________, issued by ______   номер ___ выдан _______ "_" ______ ¦

¦ on "__"  __________ (passport data   ____ г.  (далее  -   Работник)   в ¦

¦ of  employee)   (the    Employee),   соответствии   с  нижеприведенными ¦

¦ pursuant   to   the    terms   and   положениями и условиями.           ¦

¦ conditions  as  set out below.                                          ¦

¦                                                                         ¦

¦     1. Subject Matter of Agreement       1. Предмет Договора            ¦

¦                                                                         ¦

¦     1.1. The  Employee  is  hereby       1.1. Работник  принимается  на ¦

¦ employed at Moscow  Representative   работу         в        Московское ¦

¦ Office    (department)   in    the   Представительство _______ (указать ¦

¦ position of ____________ (position   структурное    подразделение)   на ¦

¦ pursuant to the staffing  table or   должность __________ (наименование ¦

¦ specified job).                      должности   в    соответствии   со ¦

¦                                      штатным расписанием или конкретная ¦

¦                                      трудовая функция).                 ¦

¦                                                                         ¦

¦     1.2. The    Employee's    work       1.2. Должностные   обязанности ¦

¦ obligations are set out in the job   Работника      определяются      в ¦

¦ description   attached   to   this   должностной   инструкциикоторая ¦

¦ Agreement.   The  following is the   является приложением  к настоящему ¦

¦ immediate    supervisor   of   the   Договору.         Непосредственным ¦

¦ Employee:     Head      of     the   руководителем  Работника  является ¦

¦ Representative Office.               Глава Представительства.           ¦

¦                                                                         ¦

¦     1.3. The  employment  pursuant       1.3.    Договор      является  ¦

¦ to this Agreement is  the  primary   договором по основной работе.      ¦

¦ employment for the Employee.                                            ¦

¦                                                                         ¦

¦     2. Term of Agreement                 2. Срок действия Договора      ¦

¦                                                                         ¦

¦     2.1.   This    Agreement    is       2.1. Договор    заключен    на ¦

¦ concluded for an indefinite term.    неопределенный срок.               ¦

¦                                                                         ¦

¦     2.2. The  parties  acknowledge       2.2. Стороны   признают,   что ¦

¦ that the Employee started  to work   Работник  фактически  приступил  к ¦

¦ for the Employer on "__" _________   работе у Работодателя "__" _______ ¦

¦ 20__.                                20__.                              ¦

¦                                                                         ¦

¦     2.3. No  probation  period  is       2.3.   Срок    испытания   при ¦

¦ established   in  this  Employment   подписании  настоящего   трудового ¦

¦ Agreement.                           договора не устанавливается.       ¦

¦                                                                         ¦

¦     3. Employee's Obligations            3. Обязанности Работника       ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.1. The Employee agrees to do       3.1. Работник обязуется  лично ¦

¦ the job assigned  to the  Employee   выполнять   трудовую   функцию   и ¦

¦ in person and  undertake  in  good   добросовестно  исполнять  трудовые ¦

¦ faith all of the Employee's  work    обязанности,       предусмотренные ¦

¦ obligations set out hereunder  and   настоящим Договором  и указанные в ¦

¦ in  the   Job   Description.   The   Должностной  инструкции.   Правила ¦

¦ Employee shall be informed  of the   внутреннего  трудового распорядка, ¦

¦ Internal  Labor  Regulations,   as   равно   как   и   иные   локальные ¦

¦ well  as  other  local  regulatory   нормативные   акты   Работодателя, ¦

¦ acts of the Employer, relevant  to   имеющие   отношение   к   трудовой ¦

¦ the  employment  of  the  Employee   деятельности      Работника     по ¦

¦ hereunder, under signed receipt.     настоящему  Договоруобъявляются ¦

¦                                      Работнику под расписку.            ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.2. The   Employee  agrees to       3.2.    Работник     обязуется ¦

¦ comply   with    the    applicable   соблюдать      действующие      на ¦

¦ Internal Labor Regulations,  other   предприятии  Работодателя  Правила ¦

¦ local   regulatory   acts  of  the   внутреннего  трудового распорядка, ¦

¦ Employer, the  provisions  of  the   иные локальные  нормативные   акты ¦

¦ applicable legislation    related,   Работодателя,            положения ¦

¦ whether  directly  or  indirectly,   действующего     законодательства, ¦

¦ to the employment of the Employee,   прямо или  косвенно касающиеся его ¦

¦ and  to meet  all the requirements   работы  у  Работодателяа  также ¦

¦ of, and fulfill such  instructions   выполнять требования  и  поручения ¦

¦ as may be  given by,  the Employer   Работодателя        и        своих ¦

¦ and   the   Employee's   immediate   непосредственных руководителей, не ¦

¦ supervisors,   to    the    extent   противоречащие        действующему ¦

¦ consistent     with     applicable   законодательству.                  ¦

¦ legislation.                                                            ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.3. The   Employee  agrees to       3.3.    Работник     обязуется ¦

¦ observe  work  discipline, fulfill   соблюдать   трудовую   дисциплину, ¦

¦ applicable  work quotas and comply   выполнять   установленные   нормы  ¦

¦ with labor  protection  and safety   трудасоблюдать  требования   по ¦

¦ requirements.                        охране    труда    и   обеспечению ¦

¦                                      безопасности труда.                ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.4. The   Employee  agrees to       3.4.    Работник     обязуется ¦

¦ exercise  care  while  using   the   бережно  относиться  к   имуществу ¦

¦ property of the Employer and other   Работодателя       и        других ¦

¦ employees, to  take all reasonable   работников, принимать все разумные ¦

¦ measures  to protect  the property   меры    по   защите   имущества  и ¦

¦ and  property  interests   of  the   имущественных            интересов ¦

¦ Employer  from  theft,  pilferage,   Работодателя от кражрасхищения, ¦

¦ damage  or spoilage  and to notify   ущерба и порчи  и  незамедлительно ¦

¦ forthwith the immediate supervisor   сообщать         непосредственному ¦

¦ or other  involved  representative   руководителю       либо      иному ¦

¦ of the Employer  of any  situation   представителю    Работодателя    о ¦

¦ threatening  the life or health of   возникновении            ситуации, ¦

¦ people  or  the  security  of  the   представляющей   угрозу   жизни  и ¦

¦ Employer's property.                 здоровью     людей,    сохранности ¦

¦                                      имущества Работодателя.            ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.5. The  Employee   shall  be       3.5.     Работник        несет ¦

¦ materially    liable    for    the   материальную   ответственность  за ¦

¦ Employer's   property   under  the   вверенное       ему      имущество ¦

¦ Employee's  control.  The Employee   РаботодателяРаботник  обязуется ¦

¦ agrees  to  undertake  no  actions   не  совершать   никаких  действий, ¦

¦ that will cause pecuniary or other   которые       могут      причинить ¦

¦ harm  to  the  Employer, including   материальный    или   иной   ущерб ¦

¦ any  injury  to  the reputation of   Работодателю   или  которые  могут ¦

¦ the Employer.                        каким-либо  образом  нанести  вред ¦

¦                                      репутации Работодателя.            ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.6. The   Employee  agrees to       3.6.   Работник    обязуется в ¦

¦ be,   during   the  term  of  this   течение  срока  действия  Договора ¦

¦ Agreement,loyal to  the  interests   соблюдать  интересы Работодателя с ¦

¦ of  the  Employer,  so  that   all   темчтобы   действия  Работника, ¦

¦ actions    connected    with   the   связанные  с  выполнением трудовых ¦

¦ carrying   out   of   duties   and   обязанностей     по     настоящему ¦

¦ responsibilities    under     this   Договору,              совершались ¦

¦ Agreement will be conducted by the   исключительно     в      интересах ¦

¦ Employee    exclusively   in   the   Работодателя,   а   не   в  личных ¦

¦ interests of the Employer,  rather   интересах и не в интересах третьих ¦

¦ than out  of personal  interest or   лиц.                               ¦

¦ the interests of third parties.                                         ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.7. The  Employee   shall  be       3.7. Работник           обязан ¦

¦ obligated  to use work time solely   использовать  рабочее   время  для ¦

¦ for the purpose of undertaking the   целей      исполнения     трудовых ¦

¦ Employee's     work    obligations   обязанностей     по     настоящему ¦

¦ hereunder  and  to  undertake  all   Договору   и  выполнять   трудовые ¦

¦ work  obligations conscientiously,   обязанности         добросовестно, ¦

¦ efficiently and in accordance with   квалифицированно и в  соответствии ¦

¦ the provisions of this Agreement.    с положениями настоящего Договора. ¦

¦                                                                         ¦

¦     3.8. The  Employee  shall have       3.8. Работник имеет также иные ¦

¦ other obligations assigned thereto   обязанности, возложенные  на  него ¦

¦ pursuant to the Russian Federation   Трудовым кодексом РФв том числе ¦

¦ Labor   Code,   including    those   предусмотренные     в    ст.    21 ¦

¦ prescribed  by  Article  21 of the   указанного Кодекса.                ¦

¦ above Code.                                                             ¦

¦                                                                         ¦

¦     4. Employer's Obligations            4. Обязанности Работодателя    ¦

¦                                                                         ¦

¦     4.1. The  Employer  agrees  to       4.1.  Работодатель   обязуется ¦

¦ provide employment to the Employee   предоставить  Работнику  работу по ¦

¦ pursuant  to  the  job   specified   обусловленной  Договором  трудовой ¦

¦ hereunder.                           функции.                           ¦

¦                                                                         ¦

¦     4.2. The  Employer  agrees  to       4.2.  Работодатель   обязуется ¦

¦ provide    the    Employee    with   обеспечить               Работника ¦

¦ equipment,     tools,    technical   оборудованием,      инструментами, ¦

¦ documentation and such other means   технической  документацией и иными ¦

¦ as  may  be  necessary   for   the   средствами,    необходимыми    для ¦

¦ Employee to perform the Employee's   исполнения   Работником   трудовых ¦

¦ work obligations hereunder.          обязанностей      по    настоящему ¦

¦                                      Договору.                          ¦

¦                                                                         ¦

¦     4.3. The  Employer  agrees  to       4.3.  Работодатель   обязуется ¦

¦ provide    a    suitable   working   обеспечить      условия     труда, ¦

¦ environment    as    required   by   отвечающие             требованиям ¦

¦ applicable legislation.              действующего законодательства.     ¦

¦                                                                         ¦

¦     4.4. The  Employer  agrees  to       4.4.  Работодатель   обязуется ¦

¦ pay to the Employee  a salary  and   своевременно  и  в  полном размере ¦

¦ other  payments  pursuant  to  the   выплачивать  Работнику  заработную ¦

¦ terms   and   conditions  of  this   плату      и     иные     выплаты, ¦

¦ Agreement in a  timely  manner and   обусловленные Договором.           ¦

¦ in full measure.                                                        ¦

¦                                                                         ¦

¦     4.5. The  Employer  shall have       4.5. Работодатель  имеет  иные ¦

¦ other obligations assigned thereto   обязанностивозложенные  на него ¦

¦ pursuant to the Russian Federation   Трудовым кодексом РФв том числе ¦

¦ Labor    Code,   including   those   предусмотренные     в     ст.   22 ¦

¦ prescribed  by  Article  22 of the   указанного Кодекса.                ¦

¦ above Code.                                                             ¦

¦                                                                         ¦

¦     5. Working  Hours  and Leisure       5. Рабочее   время   и   время ¦

¦ Time                                 отдыха                             ¦

¦                                                                         ¦

¦     5.1. The Employee shall work a       5.1. Работнику устанавливается ¦

¦ 40-hour,  five-day   workweek. The   40-часовая    5-дневная    рабочая ¦

¦ exact  time  of  work  and leisure   неделя. Конкретный режим  рабочего ¦

¦ time  for  the Employee, including   времени    и     времени    отдыха ¦

¦ the  beginning  and  end   of  the   Работника,   в   том  числе  время ¦

¦ working day, break for leisure and   начала  и  окончания рабочего дня, ¦

¦ meals,  shall be determined by the   перерыва  для  отдыха  и  питания, ¦

¦ Internal  Labor Regulations of the   определяется Правилами внутреннего ¦

¦ Employer.                            трудового распорядка Работодателя. ¦

¦                                                                         ¦

¦     5.2. Overtime  work shall only       5.2. Сверхурочная       работа ¦

¦ be carried  out  pursuant  to  the   выполняется  только  на  основании ¦

¦ Employer's written order.            письменного           распоряжения ¦

¦                                      Работодателя.                      ¦

¦                                                                         ¦

¦     5.3. In  addition  to  regular       5.3. В  дополнение  к выходным ¦

¦ days-off,  the Employee  shall  be   дням   Работнику   предоставляется ¦

¦ entitled  to  all  official public   отдых в нерабочие праздничные дни, ¦

¦ holidays  established  by  Russian   установленные           российским ¦

¦ legislation.                         законодательством.                 ¦

¦                                                                         ¦

¦     6. Vacation                          6. Отпуск                      ¦

¦                                                                         ¦

¦     6.1. The  Employee   shall  be       6.1. Работнику предоставляется ¦

¦ entitled  to  a  principal  annual   ежегодный   основной  оплачиваемый ¦

¦ paid vacation of twenty-eight (28)   отпуск с сохранением  места работы ¦

¦ calendar   days   per   year    of   и        среднего        заработка ¦

¦ employment   with  the   Employer,   продолжительностью   28  (двадцать ¦

¦ during which his/her  job shall be   восемь) календарных дней за каждый ¦

¦ reserved  for  him/her  and he/she   год работы  у РаботодателяПраво ¦

¦ will  continue   to  draw  his/her   на использование отпуска за первый ¦

¦ average earnings. The vacation for   год  работы  возникает у Работника ¦

¦ the first year  of  work  shall be   по истечении 6 (шести) месяцев его ¦

¦ granted to  the Employee after the   непрерывной  работы у Работодателя ¦

¦ expiry   of  six  (6)  months   of   либо  ранее  указанного  срока  по ¦

¦ continuous  work  for the Employer   усмотрению Работодателя.           ¦

¦ or   earlier   at  the  Employer's                                      ¦

¦ discretion.                                                             ¦

¦                                                                         ¦

¦     6.2. Paid  vacations  shall be       6.2. Очередность    и    сроки ¦

¦ granted  in such order of priority   предоставления       оплачиваемого ¦

¦ and at  such  times  as determined   отпуска   Работнику   определяются ¦

¦ annually pursuant  to the vacation   ежегодно в соответствии с графиком ¦

¦ schedule  approved by the Employer   отпусков,             утверждаемым ¦

¦ no later  than two (2) weeks prior   Работодателем не позднее, чем за 2 ¦

¦ to   the   commencement   of   the   (две)    недели   до   наступления ¦

¦ calendar year.                       соответствующего      календарного ¦

¦                                      года.                              ¦

¦                                                                         ¦

¦     6.3. The  dates of annual paid       6.3.      Даты      ежегодного ¦

¦ vacation  may  be  changed  if  so   оплачиваемого отпуска  могут  быть ¦

¦ agreed by and between the Employee   изменены   по   соглашению   между ¦

¦ and  the  Employer,  but  no later   Работником  и Работодателем, но не ¦

¦ than   15   days   prior   to  the   позднее, чем за  15 дней до начала ¦

¦ commencement  of  the  vacation. A   отпуска.   По  соглашению    между ¦

¦ vacation may be split if so agreed   Работником и Работодателем  отпуск ¦

¦ by and  between  the  Employee and   может  быть разделен на части. При ¦

¦ the  Employer,  provided  that the   этом хотя бы одна из частей  этого ¦

¦ duration  of at  least one part of   отпуска должна  быть  не  менее 14 ¦

¦ such  split  vacation  is to be no   (четырнадцати) календарных дней.   ¦

¦ less  than  fourteen (14) calendar                                      ¦

¦ days.                                                                   ¦

¦                                                                         ¦

¦     7. Compensation                      7. Оплата труда                ¦

¦                                                                         ¦

¦     7.1. The   Employee  shall  be       7.1. Работнику устанавливается ¦

¦ paid a monthly  compensation.  The   ежемесячная   заработная    плата, ¦

¦ amount   and   make-up   of   this   размер и состав  которой  указан в ¦

¦ compensation is set out in Exhibit   в  Приложении   <*>  к  настоящему ¦

¦ hereto.                              Договору.                          ¦

¦                                                                         ¦

¦     7.2. Compensation   shall   be       7.2.    Заработная       плата ¦

¦ paid  not  less  often  than  each   выплачивается  не реже чем  каждые ¦

¦ half-monthnot later  than the 10th   полмесяца,    не    позднее     10 ¦

¦ day of  each  month  following the   (десятогочисла  каждого месяца, ¦

¦ month the payment is made for.       следующего  за месяцем, за который ¦

¦                                      производится оплата.               ¦

¦                                                                         ¦

¦     7.3. Compensation  or any  its       7.3. Заработная   плата   либо ¦

¦ portion  may  at   the  Employee's   любая    ее    часть  по   желанию ¦

¦ discretion be paid to the Employee   Работника    может   выплачиваться ¦

¦ by bank transfer to the Employee's   Работнику банковским переводом  на ¦

¦ account   with   a   Russian  bank   счет     в    российском    банке, ¦

¦ designated  by   the  Employee  in   заблаговременно          указанный ¦

¦ writing in advance.                  Работником  в письменной форме.    ¦

¦                                                                         ¦

¦     7.4.   The   Employer    shall       7.4. Из   заработной  платы  и ¦

¦ withhold  personal  income tax and   иных сумм, выплачиваемых Работнику ¦

¦ make    other    deductions   from   в связи  с  настоящим   Договором, ¦

¦ compensation and other amounts due   Работодатель  удерживает  налог на ¦

¦ to the Employee hereunder pursuant   доходы  физических  лица  также ¦

¦ to applicable Russian  legislation   производит   иные    удержания   в ¦

¦ and shall transfer the  amounts so   соответствии     с     действующим ¦

¦ withheld as designated.              российским   законодательством   и ¦

¦                                      перечисляет  удержанные  суммы  по ¦

¦                                      назначению.                        ¦

¦                                                                         ¦

¦     7.5. Compensation  payable for       7.5.      Оплата       отпуска ¦

¦ vacation  time  shall  be  paid at   производится  не позднее, чем за 3 ¦

¦ least  three   (3)  days  prior to   (три) дня до его начала.           ¦

¦ commencement of the vacation.                                           ¦

¦                                                                         ¦

¦     8. Temporary Disability              8. Временная                   ¦

¦                                      нетрудоспособность                 ¦

¦     8.1. The Employee  must, where       8.1.     При       наступлении ¦

¦ possible,  promptly   inform   the   временной       нетрудоспособности ¦

¦ immediate   supervisor   or  other   (болезни, несчастном случае и др.) ¦

¦ official    authorized    by   the   Работник долженпо  возможности, ¦

¦ Employer in the event of temporary   незамедлительно  сообщить  об этом ¦

¦ disability   (illness,   accident,   непосредственному руководителю или ¦

¦ etc.).                               иному     уполномоченному     лицу ¦

¦                                      Работодателя.                      ¦

¦                                                                         ¦

¦     8.2. The Employee  must submit       8.2.     Работник       обязан ¦

¦ a  medical  certificate   to   the   предоставить  Работодателю  листок ¦

¦ Employer     confirming    his/her   нетрудоспособности, подтверждающий ¦

¦ temporary   disability   (illness,   его  временную  нетрудоспособность ¦

¦ accident, etc.) no later than  the   (болезнь,   несчастный   случай  и ¦

¦ third  day  after  such  temporary   др.),  не  позднее  3  (трех) дней ¦

¦ disability has ended.                после          окончания     такой ¦

¦                                      нетрудоспособности.                ¦

¦                                                                         ¦

¦     8.3. The Employer shall pay to       8.3. Работодатель  выплачивает ¦

¦ the    Employee     a    temporary   Работнику  пособие   по  временной ¦

¦ disability  benefit  pursuant   to   нетрудоспособности в  соответствии ¦

¦ applicable legislation.              с действующим законодательством.   ¦

¦                                                                         ¦

¦     9. Confidential Information          9. Сведения  конфиденциального ¦

¦                                      характера                          ¦

¦                                                                         ¦

¦     9.1. Confidential information,       9.1.   Перечень       сведений ¦

¦ including     information     that   конфиденциального характера, в том ¦

¦ constitutes commercial secrets  of   числе    сведений,    составляющих ¦

¦ the   Employer,  is   listed    in   коммерческую  тайну  Работодателя, ¦

¦ "Regulation  on  information  that   определяется  Положением о составе ¦

¦ constitutes   commercial  secret".   сведений,             составляющих ¦

¦ "Regulation  on  information that    коммерческую тайну.   Положение  о ¦

¦ constitutes   commercial  secret"    составе   сведений,   составляющих ¦

¦ forms Exhibit С hereto.              коммерческую    тайну,    является ¦

¦                                      Приложением   C    к    настоящему ¦

¦                                      Договору.                          ¦

¦                                                                         ¦

¦     9.2. The  Employee  undertakes       9.2.    Работник     обязуется ¦

¦ to     observe     confidentiality   соблюдать режим конфиденциальности ¦

¦ (secrecy)   in   respect   to  the   (секретности)      в     отношении ¦

¦ information listed in  "Regulation   сведений, указанных в  Положении о ¦

¦ on information   that  constitutes   составе   сведений,   составляющих ¦

¦ commercial    secret",    not   to   коммерческую тайнуне разглашать ¦

¦ disclose     such     information,   такие   сведения,   в   том  числе ¦

¦ including      the      Employer's   коммерческую тайну   Работодателя, ¦

¦ commercial  secrets,  as  may have   ставшую   известной   Работнику  в ¦

¦ become known to the Employee while   связи с  исполнением  им  трудовых ¦

¦ performing his/her work duties and   обязанностей     по     настоящему ¦

¦ obligations  hereunder   to  third   Договору,    третьим    лицам    и ¦

¦ parties and to endeavor to prevent   принимать  меры для предотвращения ¦

¦ unauthorized  disclosure  of  such   несанкционированного   разглашения ¦

¦ information to third parties.        таких сведений третьим лицам.      ¦

¦                                                                         ¦

¦     9.3.   In    the    event   of       9.3. В   случае    разглашения ¦

¦ disclosure   by  the  Employee  of   Работником    коммерческой   тайны ¦

¦ the Employer's commercial secrets,   Работодателя  Работодатель  вправе ¦

¦ the Employer shall have the  right   уволить Работника в соответствии с ¦

¦ to dismiss the  Employee  pursuant   пп. "в" п. 6 ч. 1 ст. 81 Трудового ¦

¦ to       the      provisions    of   кодекса Российской Федерации.      ¦

¦ Article   81 (6в)  of  the Russian                                      ¦

¦ Federation Labor Code.                                                  ¦

¦                                                                         ¦

¦     9.4.    The        information       9.4. Информациясоставляющая ¦

¦ constituting     the    Employer's   коммерческую  тайну  Работодателя, ¦

¦ commercial secrets is the property   является            собственностью ¦

¦ of  the Employer and shall  remain   Работодателя   и   остается  в его ¦

¦ the property of  the  Employer  in   собственности в случае прекращения ¦

¦ the   event  of  termination    of   трудовых отношений сторон.         ¦

¦ employment   relations between the                                      ¦

¦ parties.                                                                ¦

¦                                                                         ¦

¦     9.5. The Employee  agrees  not       9.5. Работник   обязуется   не ¦

¦ to remove  any of  the  Employer's   выносить   и   не    вывозить   из ¦

¦ goods,  documents, files, records,   помещений предприятия Работодателя ¦

¦ and the like  from the  Employer's   никакие товарыдокументы, досье, ¦

¦ premises  without  the  Employer's   записи и т.п. без предварительного ¦

¦ prior written permission,  if such   письменного             разрешения ¦

¦ removal is not connected with  the   Работодателя, если это не  связано ¦

¦ performance  by  the  Employee  of   с    исполнением    им    трудовых ¦

¦ his/her  employment  duties  under   обязанностей     по     настоящему ¦

¦ this    Agreement,    and    shall   Договору,    и     незамедлительно ¦

¦ immediately return to the Employer   возвращать их  Работодателю, когда ¦

¦ such goods,   documents,    files,   деловая   необходимость   в  таких ¦

¦ records,  and  the  like  once the   товарах,     документах,    досье, ¦

¦ business     need     for     them   записях и т.п. отпадет.            ¦

¦ discontinues.                                                           ¦

¦                                                                         ¦

¦     9.6. The  parties agree not to       9.6. Стороны    обязуются   не ¦

¦ disseminate   untrue   or    false   распространять  в  отношении  друг ¦

¦ information  in  respect  of  each   друга    неправдивую    и   ложную ¦

¦ other   during   the   course   of   информацию  как  во  времятак и ¦

¦ employment,  as  well   as   after   после     прекращения     трудовых ¦

¦ termination      of     employment   отношений        Работника       и ¦

¦ relations between the Employee and   РаботодателяРаботник  не должен ¦

¦ the Employer.  The  Employee  must   использовать    или    публиковать ¦

¦ not  use  or  publish  any data or   какие-либо       сведения      или ¦

¦ information   acquired   by    the   информацию, полученные им в период ¦

¦ Employee   during  the  course  of   его работы по настоящему Договору. ¦

¦ employment under this Agreement.                                        ¦

¦                                                                         ¦

¦     9.7. The  obligations set  out       9.7.            Обязательства, ¦

¦ in Clauses 9.2 and 9.6 above shall   предусмотренные  в п. п. 9.2 и 9.6 ¦

¦ remain in effect after  employment   выше,   продолжают  действовать  и ¦

¦ relations between the Employer and   после     прекращения     трудовых ¦

¦ the Employee are terminated.         отношений  между  Работодателем  и ¦

¦                                      Работником.                        ¦

¦                                                                         ¦

¦     10. Intellectual Property            10.           Интеллектуальная ¦

¦                                      собственность                      ¦

¦                                                                         ¦

¦     10.1. All  property  rights in       10.1. Все имущественные  права ¦

¦ any intellectual property  objects   на любые  объекты интеллектуальной ¦

¦ resulting   from   the  Employee's   собственности,          являющиеся ¦

¦ labor   activities   under  or  in   результатом  трудовой деятельности ¦

¦ connection with this Agreement, as   Работника  по  настоящему Договору ¦

¦ well  as  all  the  results of the   или  в  связи  с  ним, а также все ¦

¦ Employee's  intellectual  activity   результаты        интеллектуальной ¦

¦ obtained  by  the  Employee  while   деятельности Работника, полученные ¦

¦ using the premises, information or   им   с  использованием  помещений, ¦

¦ other  property  of  the Employer,   информации   или  иного  имущества ¦

¦ including  the  know-how  or other   Работодателя,   в   том   числе  с ¦

¦ business or commercial secrets  of   использованием  ноу-хау  или  иной ¦

¦ the Employer, shall belong  to the   служебной  или  коммерческой тайны ¦

¦ Employer upon their creation.        Работодателя,          принадлежат ¦

¦                                      Работодателю  с  момента  создания ¦

¦                                      таких объектов.                    ¦

¦                                                                         ¦

¦     10.2. The  Employee agrees  to       10.2. Работник       обязуется ¦

¦ promptly  notify  the  Employer in   незамедлительно           сообщать ¦

¦ writing   of    any    protectable   Работодателю  в  письменной  форме ¦

¦ intellectual    property   objects   обо  всех охраноспособных объектах ¦

¦ created by the Employee during the   интеллектуальной    собственности, ¦

¦ course  of  labor activities under   созданных    Работником   в   ходе ¦

¦ or   in   connection   with   this   трудовой      деятельности      по ¦

¦ Agreement  and  to  submit  to the   настоящему  Договору или в связи с ¦

¦ Employer all documents, copies and   ним,     а     также    передавать ¦

¦ other  materials  associated  with   Работодателю  все документы, копии ¦

¦ such     intellectual     property   и  прочие  материалысвязанные с ¦

¦ objects.                             такими объектами.                  ¦

¦                                                                         ¦

¦     10.3. The  property rights  in       10.3. Имущественные  права  на ¦

¦ intellectual property  objects set   объекты           интеллектуальной ¦

¦ out   in  Clause   10.1   of  this   собственности, указанные в п. 10.1 ¦

¦ Agreement shall be acquired by the   настоящего  Договорапринадлежат ¦

¦ Employer  in  all countries of the   Работодателю во всех странах мира. ¦

¦ world.  The Employee undertakes to   Работник  обязуется  совершать все ¦

¦ perform such legal acts and comply   юридические  действия  и выполнить ¦

¦ with  such  formalities  as may be   все  формальностикоторые  могут ¦

¦ required  under  the  laws  of any   потребоваться  по законодательству ¦

¦ country  in  the  world  so  as to   любой  страны мира для закрепления ¦

¦ confirm (register)  the Employer's   (регистрации)    прав   на   такие ¦

¦ rights to such objects.              объекты за Работодателем.          ¦

¦                                                                         ¦

¦     10.4. The Employee      hereby       10.4. Работник       настоящим ¦

¦ authorizes  the Employer to act on   уполномочивает        Работодателя ¦

¦ the  Employee's  behalf  regarding   действовать  от  своего  имени  по ¦

¦ all   issues  connected  with  the   всем    вопросам,    связанным   с ¦

¦ confirmation or registration of he   закреплением  или  регистрацией за ¦

¦ Employer's  intellectual  property   Работодателем                 прав ¦

¦ rights  in   objects  set   out in   интеллектуальной  собственности на ¦

¦ Clause 10.1 of this Agreement.       объекты,   указанные   в  п.  10.1 ¦

¦                                      настоящего Договора.               ¦

¦                                                                         ¦

¦     10.5. The  Employee   and  the       10.5. Работник  и Работодатель ¦

¦ Employer  hereby  agree  that  the   настоящим  договорились о том, что ¦

¦ compensation    payable   to   the   заработная     плата     Работника ¦

¦ Employee   is inclusive   of   the   включает    в    себя   полное   и ¦

¦ complete       and      sufficient   достаточное  вознаграждение за все ¦

¦ remuneration   for   all   of  the   созданные    Работником    объекты ¦

¦ intellectual   property    objects   интеллектуальной    собственности, ¦

¦ specified  in  Clause 10.1 of this   указанные  в  п.  10.1  настоящего ¦

¦ Agreement,   with   the  exception   Договора,      за      исключением ¦

¦ of such  remuneration  as  may  be   вознаграждениявыплата  которого ¦

¦ payable   pursuant  to  imperative   установлена  императивными нормами ¦

¦ provisions  set  out in applicable   действующего законодательства РФ¦

¦ Russian legislation.                                                    ¦

¦                                                                         ¦

¦     11. Personal Data                    11. Персональные данные        ¦

¦                                                                         ¦

¦     11.1. The  Employer agrees  to       11.1. Работодатель   обязуется ¦

¦ ensure    appropriate   processing   обеспечить надлежащую обработку (в ¦

¦ (including  storage  and  use) and   том      числе      хранение     и ¦

¦ protection   of   the   Employee's   использование)       и      защиту ¦

¦ personal   data  received  by  the   персональных   данных   Работника, ¦

¦ Employer  in  connection with this   полученных Работодателем в связи с ¦

¦ Agreement   pursuant   to  Russian   настоящим       Договором,       в ¦

¦ legislation.  Processing  will  be   соответствии      с     российским ¦

¦ carried   out  by  the  Employer's   законодательством. Обработка будет ¦

¦ authorized   officers   under  the   осуществляться     уполномоченными ¦

¦ procedure   established   by   the   Работодателем  лицами  в  порядке, ¦

¦ Employer, which procedure has been   установленном   Работодателем,   с ¦

¦ made  known  to the Employee under   которым  Работник  ознакомлен  под ¦

¦ signed receipt.                      расписку.                          ¦

¦                                                                         ¦

¦     11.2. The    Employee   hereby       11.2.  Работник    дает   свое ¦

¦ gives   his/her   consent  to  the   согласие на обработку, в том числе ¦

¦ processing, including     receipt,   получение,               хранение, ¦

¦ storage, integration,  transfer or   комбинирование, передачу или любое ¦

¦ any other use,  of the  Employee's   другое  использование персональных ¦

¦ personal  data   received  by  the   данных    Работника,    полученных ¦

¦ Employer in  connection  with this   Работодателем  в связи с настоящим ¦

¦ Agreement.                           Договором.                         ¦

¦                                                                         ¦

¦     12. Hiring Procedure                 12.   Оформление   приема   на ¦

¦                                     работу                              ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.1. The Employee is employed       12.1.  Прием    Работника   на ¦

¦ pursuant    to    the   Employer's   работу    оформляется     приказом ¦

¦ executive  order,  to be disclosed   Работодателя, который  объявляется ¦

¦ to  the   Employee  under   signed   Работнику под расписку в течение 3 ¦

¦ receipt   within  three  (3)  days   (трехдней  со  дня   подписания ¦

¦ after   the    signing   of   this   Договора.                          ¦

¦ Agreement.                                                              ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.2. The  Employee agrees  to       12.2.  Работник  обязуется   в ¦

¦ provide   the  Employer  with  the   день выхода на  работу  предъявить ¦

¦ following  documents (in original)   Работодателю         нижеследующие ¦

¦ on  the  day  of  commencement  of   документы (в оригинале):           ¦

¦ his/her employment:                                                     ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.2.1. passport;                    12.2.1. паспорт;               ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.2.2. work book;                   12.2.2. трудовую книжку;       ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.2.3.     state     pension        12.2.3.              страховое ¦

¦ insurance certificate;               свидетельство     государственного ¦

¦                                      пенсионного страхования;           ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.2.4. military  registration       12.2.4.  документы   воинского ¦

¦ documents  (for persons liable for   учета (для военнообязанных и  лиц, ¦

¦ military  service  or  subject  to   подлежащих   призыву   на  военную ¦

¦ enlistment for military service);    службу);                           ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.2.5. documents   confirming       12.2.5.             документы, ¦

¦ Employee's    education,   skills,   подтверждающие        образование, ¦

¦ specialist   knowledge   if   such   квалификацию       или     наличие ¦

¦ education,  skills  or  specialist   специальных   знаний,   если   это ¦

¦ knowledge  are required to qualify   образование,    квалификация   или ¦

¦ for the job.                         специальные  знания  требуются для ¦

¦                                      работы.                            ¦

¦                                                                         ¦

¦     12.3.  On the  date of signing       12.3.  В    день    подписания ¦

¦ this Agreement, the Employee shall   настоящего   Договора     Работник ¦

¦ provide  the   Employer  with  all   обязуется             предоставить ¦

¦ information needed to fill out the   Работодателю           информацию, ¦

¦ Employee's      Personal      Card   необходимую для заполнения  личной ¦

¦ (Form T-2)   attached   hereto  as   карточки   Работника  (форма Т-2), ¦

¦ Exhibit B.                           прилагаемой к  настоящему Договору ¦

¦                                      в Приложении B.                    ¦

¦                                                                         ¦

¦     13. Changing the Agreement           13. Изменение Договора         ¦

¦                                                                         ¦

¦     13.1. Any   amendments     and       13.1.    Все    изменения    и ¦

¦ modifications  to  this  Agreement   дополнения к Договору  оформляются ¦

¦ shall   be  made  in  writing  and   в письменной форме и подписываются ¦

¦ signed by the parties.               сторонами.                         ¦

¦                                                                         ¦

¦     13.2. This  Agreement  may  be       13.2.  В    любое   время   по ¦

¦ amended  or  modified at any time,   соглашению   сторон   в  настоящий ¦

¦ if  so  agreed  by and between the   Договор могут быть  внесены  любые ¦

¦ parties,  to  the extent permitted   изменения  и     дополнения,    не ¦

¦ by Russian legislation.              противоречащие         российскому ¦

¦                                      законодательству.                  ¦

¦                                                                         ¦

¦     13.3.  For  reasons  connected       13.3. По причинам, связанным с ¦

¦ with changes to the organizational   изменением   организационных   или ¦

¦ or  technological   conditions  of   технологических   условий   труда, ¦

¦ work,      the     Employer    may   Работодатель   вправе   по   своей ¦

¦ unilaterally alter the fundamental   инициативе  изменять  существенные ¦

¦ terms   and   conditions   of  the   условия   Договора  (в  том  числе ¦

¦ Agreement  (including  the  duties   возложенные      на      Работника ¦

¦ assigned  to  the  Employee,   the   обязанности,   условия   труда   и ¦

¦ conditions     of     work     and   оплаты  труда и другие) в порядке, ¦

¦ compensation,   etc.)   under  the   предусмотренном        действующим ¦

¦ procedure stipulated by applicable   законодательствомесли  при этом ¦

¦ legislation, without altering  the   предусмотренная Договором трудовая ¦

¦ Employee's job function under this   функция остается без изменения.    ¦

¦ Agreement.                                                              ¦

¦                                                                         ¦

¦     14.   Termination    of   the        14. Прекращение Договора       ¦

¦ Agreement                                                               ¦

¦                                                                         ¦

¦     14.1. This  Agreement  may  be       14.1.   Договор   может   быть ¦

¦ terminated on grounds provided for   прекращен      по      основаниям, ¦

¦ by  the  Russian  Federation Labor   предусмотренным Трудовым  кодексом ¦

¦ Code.                                Российской Федерации.              ¦

¦                                                                         ¦

¦     15. Miscellaneous                    15. Прочие положения           ¦

¦                                                                         ¦

¦     15.1. Any  Exhibits   to  this       15.1.    Все    приложения   к ¦

¦ Agreement   shall   be  deemed  an   настоящему  Договору  являются его ¦

¦ integral  part hereof and shall be   неотъемлемой частью и должны  быть ¦

¦ signed  by  the  Employer  and the   подписаны      Работодателем     и ¦

¦ Employee.                            Работником.                        ¦

¦                                                                         ¦

¦     15.2.   This         Agreement       15.2.   Настоящий      Договор ¦

¦ supersedes and  cancels  all other   заменяет  и  аннулирует все прочие ¦

¦ agreements  and  commitments  that   соглашения    и    договоренности, ¦

¦ may have been made by the parties,   которые    могли    быть     ранее ¦

¦ either orally or in writing, prior   достигнуты   между    сторонами  в ¦

¦ to signing this Agreement.           письменной или устной формах.      ¦

¦                                                                         ¦

¦     15.3. This  Agreement shall be       15.3.   Настоящий      Договор ¦

¦ governed  by legislation in effect   регулируется     законодательством ¦

¦ in the Russian Federation.           Российской Федерации.              ¦

¦     This Agreement  is executed in       Настоящий Договор подписан в 2 ¦

¦ two  (2)  copies,   one  for  each   (двух)   экземплярах,   по  одному ¦

¦ party.   In   the   event   of   a   экземпляру  для  каждой стороны. В ¦

¦ discrepancy  between  the texts of   случае      разночтений      между ¦

¦ the  Agreement   in   English  and   английским   и   русским  текстами ¦

¦ Russian, the text in Russian shall   Договора   преимущественную   силу ¦

¦ prevail.                             имеет текст на русском языке.      ¦

¦                                                                         ¦

¦    Employer/Работодатель:                Employee/Работник:             ¦

¦    _______________________________   __________________________________ ¦

¦        (Signature of authorized            (Signature of Employee)      ¦

¦      representative of Employer)             (Подпись Работника)        ¦

¦    (Подпись уполномоченного                                             ¦

¦    представителя Работодателя)                                          ¦

¦                                                                         ¦

¦    (FULL NAME)/(Ф.И.О)               (FULL NAME)/(Ф.И.О)                ¦

¦                                                                         ¦

¦    Head of Moscow Representative                                        ¦

¦    Office/                                                              ¦

¦    Глава Московского                                                    ¦

¦    представительства                                                    ¦

¦    (EMPLOYER'S SEAL)/(Печать работодателя)                              ¦

--------------------------------------------------------------------------




--------------------------------



<*> Приложения к документу не приводятся.

Ячейка бибилиотеки документов

4475 — ячейка

Гороскоп (бизнес/феншуй) ГОСТы Бланки новых документов, актуальных с 2023 года и производственный календарь 2023 Новые категории на нашем портале Трудовой кодекс ( ТК ) бланки документов

Читайте статьи Крипта #прожиточныйминимум#производственныйкалендарь#пособие#социальноевидео

Рекомендуем документыТрудовой договор с работником о принятии на работу в муниципальном образовании & ;г. пущино& ; московской областиТрудовой договор с работником о принятии на работу в муниципальном образовании г пущино московскойТрудовой договор с работником привлекаемым для выполнения работ в районы крайнего севера и приравненные к ним местности (в формате Ворд 2023)Трудовой договор с работником приглашенным на работу в порядке перевода от другого работодателя по согласованиюТрудовой договор с работником принятым в порядке переводаТрудовой договор с работником принятым на работу в филиал представительство иностранной компании на территорииТрудовой договор с работником работающим в условиях крайнего севераТрудовой договор с работником работающим у работодателя физического лица осуществляющего свою деятельностьТрудовой договор с работником рыбопромыслового флотаТрудовой договор с работником содержащий условия об охране труда образец заполненияТрудовой договор с работником транспорта