Должностная инструкция переводчика-дактилолога. Вариант 2
Составлена в ___ экз. Утверждаю
__________________________________
(инициалы, фамилия)
_________________________________ __________________________________
(наименование работодателя, (руководитель или иное лицо,
_________________________________ __________________________________
его организационно-правовая уполномоченное утверждать
_________________________________ __________________________________
форма, адрес, телефон, адрес должностную инструкцию)
_________________________________
электронной почты, ОГРН, ИНН/КПП) "___"_____________ ____ г.
"___"__________ ____ г. N _______ М.П.
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ переводчика-дактилолога 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Настоящая должностная инструкция определяет функциональные обязанности, права и ответственность переводчика-дактилолога "________" (далее - "Организация").
1.2. Переводчик-дактилолог назначается на должность и освобождается от должности в установленном действующим трудовым законодательством порядке приказом руководителя Организации.
1.3. Переводчик-дактилолог подчиняется непосредственно ________________.
1.4. На должность переводчика-дактилолога назначается лицо, имеющее:
Переводчик-дактилолог I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога II категории не менее 5 лет.
Переводчик-дактилолог II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика-дактилолога не менее 3 лет или среднее профессиональное образование и стаж работы по профилю не менее 5 лет.
Переводчик-дактилолог: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы или среднее профессиональное образование и стаж работы по профилю не менее 3 лет.
1.5. Переводчик-дактилолог должен знать:
- постановления, распоряжения, приказы, регламентирующие порядок трудоустройства, получения образования и обслуживания работников с нарушением слуха;
- дактильно-жестовый язык, методику его совершенствования, культуру и полноту его выполнения;
- социальную психологию, медицинские и технические аспекты реабилитации работников, имеющих нарушения слуха;
- основное технологическое оборудование и принципы его работы, специализацию цехов, участков, производственные связи между ними;
- профиль и особенности структуры организации, в которой работают граждане с нарушением слуха.
1.6. В своей деятельности переводчик-дактилолог руководствуется:
- нормативными актами и методическими материалами по вопросам выполняемой работы;
- правилами внутреннего трудового распорядка;
- приказами и распоряжениями руководителя Организации и непосредственного руководителя;
- настоящей должностной инструкцией;
- правилами по охране труда, производственной санитарии и противопожарной защите.
1.7. В период временного отсутствия переводчик-дактилолога его обязанности возлагаются на ____________.
2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
Переводчик-дактилолог осуществляет следующие обязанности:
Осуществляет прямой перевод устной речи (телефонных переговоров, радиотелевизионных передач, производственных совещаний, собраний, бесед, учебных занятий и т.п.) посредством жестового языка (дактилологии) для глухих работников предприятия. Владеет обратным переводом жестовой речи глухих работников (дактилологии) в устную речь.
Ведет постоянную работу по унификации жестов для достижения лучшего взаимопонимания глухих работников в Организации, имеющей группы неслышащих.
Участвует в работе кабинетов речи и чтения с губ, способствуя дальнейшему развитию остаточного слуха и словесной речи работников Организации с недостатками слуха, а также в проведении специальных исследований групп работающих с целью выяснения уровня информированности неслышащих в вопросах производственной или учебной деятельности.
Представляет интересы глухих работников при посещении ими организаций, обеспечивая взаимопонимание глухих работников с другими работниками организаций.
Осуществляет организацию культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц с недостатками слуха.
Совместно с отделом кадров участвует в организации труда и эффективной расстановке глухих и слабослышащих работников на производственных участках, а также в контроле за посещаемостью и успеваемостью глухих и слабослышащих учащихся, выполнением ими производственной практики, ведет установленную документацию.
Проводит работу с руководителями производственных подразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, разъяснении им производственных заданий.
Совместно с руководителями производственных подразделений организует работу по повышению квалификации глухих работников.
Постоянно пополняет свои знания жестовой речи, совершенствует технику владения специфическими средствами общения глухих.
3. ПРАВА
Переводчик-дактилолог имеет право:
3.1. Требовать от руководства Организации оказания содействия в исполнении своих обязанностей.
3.2. Повышать свою квалификацию.
3.3. Знакомиться с проектами решений руководства Организации, касающимися его деятельности.
3.4. Представлять на рассмотрение своего непосредственного руководителя предложения по вопросам своей деятельности.
3.5. Получать от работников Организации информацию, необходимую для осуществления своей деятельности.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Переводчик-дактилолог несет ответственность:
4.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в соответствии с действующим трудовым законодательством.
4.2. За правонарушения, совершенные в период осуществления своей деятельности, - в соответствии с действующим гражданским, административным и уголовным законодательством.
4.3. За причинение материального ущерба - в соответствии с действующим законодательством.
5. УСЛОВИЯ РАБОТЫ
5.1. Режим работы переводчика-дактилолога определяется в соответствии с правилами внутреннего трудового распорядка, установленными в Организации.
5.2. В связи с производственной необходимостью переводчик-дактилолог обязан выезжать в служебные командировки (в т.ч. местного значения).
5.3. В соответствии с ____________________ работодатель проводит оценку эффективности деятельности переводчика-дактилолога. Комплекс мероприятий по оценке эффективности утвержден _________ и включает в себя:
- _____________________
- _____________________
- _____________________
6. ПРАВО ПОДПИСИ
6.1. Переводчику-дактилологу для обеспечения его деятельности предоставляется право подписи информационно-справочных документов по вопросам, входящим в его функциональные обязанности.
Должностная инструкция разработана на основании _______________________
__________________________________________________________________________.
(наименование, номер и дата документа)
Руководитель структурного
подразделения
____________________________ _____________________
(инициалы, фамилия) (подпись)
"___"_____________ ____ г.
Согласовано:
юридическая служба
____________________________ _____________________
(инициалы, фамилия) (подпись)
"___"_____________ ____ г.
С инструкцией ознакомлен:
(или: инструкцию получил)
____________________________ _____________________
(инициалы, фамилия) (подпись)
"___"_____________ ____ г.