ГОСТ Р ИСО/ТС 10303-1158—2009
Введение
Стандарты комплекса ИСО 10303 распространяются на компьютерное представление информа
цииоб изделиях иобмен даннымиоб изделиях. Их целью являетсяобеспечение нейтрального механиз
ма. способного описывать изделия на всем протяжении ихжизненного цикла. Этот механизм применим
не только для обмена файлами в нейтральном формате, но является также основой для реализации и
совместного доступа к базамданных об изделиях и организацииархивирования.
Настоящий стандарт специфицирует прикладной модуль для задания классов отношений
часть — целое между классами изделия.
Суть отношения часть — целое между конкретными изделиями может быть описана с помощью
класса состава, элементом которого является это отношение.
Примеры
1 ’Центробежный насос’— класс изделия. ’Лопастное колесо’— класс изделия. Отношение между
’центробежным насосом’и ‘лопастным колесом’, указывающее на то. что центробежный насос имеет
лопастное колесо, является элементом класса class_of_composition_of_product
2 Модель насоса XYZ_123— класс изделия. Модель лопастного колеса 1_123/А — класс изделия.
Отношение между моделью XYZ_123 насоса и моделью 1_123/А лопастного колеса, указывающее на то.
что конкретный тип центробежного насоса имеет конкретный тип лопастного колеса, является эле
ментом класса class_of_composltlon_ot_product.
В каждый момент времени конкретный образец насоса модели XYZ_123 имеет одно конкретное
лопастное колесо типа 1_123/А либо не имеет ни одного, а конкретный образец лопастного колеса типа
1_123/А входит в один конкретный насос модели XYZ_123 или не входит ни в какой насос.
П р и м е ч а н и е — Понятие «мощность отношения» входит в область применения прикладного модуля
«Cardinality of relationship».
Область применения данного прикладного модуля, его функциональность и относящиеся к нему
данные определены в разделе 1.Термины, примененные в настоящем стандарте иопределенные какв
настоящем, так и вдругих стандартах, приведены в разделе 3. Информационные требования приклад ной
предметнойобластис использованием принятойв ней терминологииустановлены в разделе4. Гра-
фическое представление информационных требований, называемых прикладной эталонной моделью
(ПЭМ), приведено в приложении С. Структуры ресурсов интерпретированы, чтобы соответствовать
информационным требованиям. Результатом данной интерпретации является интерпретированная
модель модуля (ИММ). Данная интерпретация, представленная в 5.1. устанавливаетсоответствиемеж ду
информационными требованиями и ИММ. Сокращенный листинг ИММ, представленный в 5.2, опре
деляет интерфейс к ресурсам. Графическое представление сокращенного листинга ИММ приведено в
приложении D.
Имя типа данных в языке EXPRESS может использоваться либо для ссылки на сам тип данных,
либо на экземпляр данных этого типа. Различие в использовании обычно понятно из контекста. Если
существуетвероятность неоднозначноготолкования, товтекст включаетсялибо фраза «объектныйтип
данных», либо «экземпляр(ы) объектного типаданных».
Заключение текста в двойные кавычки означает цитирование, а в одинарные кавычки — конкрет
ное значение текстовой строки.
IV