Должностная инструкция переводчика. Вариант 2
Составлена в ___ экз. Утверждаю
_______________________________
(инициалы, фамилия)
_________________________________ _______________________________
_________________________________ _______________________________
_________________________________ _______________________________
(наименование работодателя, (руководитель или иное лицо,
его организационно-правовая уполномоченное утверждать
форма, адрес, телефон, адрес должностную инструкцию)
электронной почты, ОГРН, ИНН/КПП)
"___"_____________ ___ г. N _____ "___"_________________ ___ г.
ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ переводчика (переводчика I, II категории) 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Настоящая должностная инструкция определяет функциональные обязанности, права и ответственность переводчика _____________.
1.2. Переводчик назначается на должность и освобождается от должности в установленном действующим трудовым законодательством РФ порядке приказом руководителя организации.
1.3. Переводчик подчиняется непосредственно ______________.
1.4. На должность переводчика назначается лицо, имеющее высшее образование и стаж работы в должности переводчика не менее ___ лет.
1.5. Переводчик должен знать:
- иностранный язык;
- методику научно-технического перевода;
- действующую систему координации переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации;
- терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;
- основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
- основы экономики, организации труда и управления; основы трудового законодательства; правила внутреннего трудового распорядка;
- правила и нормы охраны труда.
1.6. Требования к квалификации.
Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет.
Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.
2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
2.1. Переводчик:
- переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п.;
- выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений;
- осуществляет редактирование переводов;
- подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации;
- участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам;
- ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений в тематике переводов по соответствующей отрасли науки, техники или народного хозяйства, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
3. ПРАВА
3.1. Переводчик имеет право:
3.1.1. Требовать от руководства организации оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей.
3.1.2. Повышать свою квалификацию.
3.1.3. Знакомиться с проектами решений руководства организации, касающимися его деятельности.
3.1.4. Представлять на рассмотрение своего непосредственного руководителя предложения по вопросам своей деятельности.
3.1.5. Получать от работников организации информацию, необходимую для осуществления своей деятельности.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
4.1. Переводчик несет ответственность:
4.1.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в соответствии с действующим трудовым законодательством РФ.
4.1.2. За правонарушения, совершенные в период осуществления своей деятельности, - в соответствии с действующим гражданским, административным и уголовным законодательством РФ.
4.1.3. За причинение материального ущерба - в соответствии с действующим законодательством РФ.
4.1.4. За нарушение Правил внутреннего трудового распорядка, правил противопожарной безопасности и техники безопасности, установленных в организации.
5. УСЛОВИЯ РАБОТЫ
5.1. Режим работы переводчика определяется в соответствии с Правилами внутреннего трудового распорядка, установленными в организации.
5.2. В связи с производственной необходимостью переводчик может выезжать в служебные командировки (в т.ч. местного значения).
5.3. В соответствии с ____________________ работодатель проводит оценку эффективности деятельности переводчика. Комплекс мероприятий по оценке эффективности утвержден _________ и включает в себя:
- __________________________,
- __________________________,
- __________________________.
Должностная инструкция разработана на основании _______________________
__________________________________________________________________________.
(наименование, номер и дата документа)
Руководитель структурного
подразделения
____________________________ _____________________
(инициалы, фамилия) (подпись)
"__"_____________ ___ г.
Согласовано:
юридическая служба
____________________________ _____________________
(инициалы, фамилия) (подпись)
"__"_____________ ___ г.
С инструкцией ознакомлен:
(или: инструкцию получил)
____________________________ _____________________
(инициалы, фамилия) (подпись)
"__"_____________ ___ г.