|
|
Термин
|
Определение
|
1. Загорание
E. Ignition
F. Prendre feu
|
Неконтролируемое горение вне специального очага, без нанесения ущерба
|
2. Угроза пожара (загорания)
D. Brandgefahr
E. Threat of fire
F. Risque d’incendie
|
Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную
|
3. Причина пожара (загорания)
D. Brandentstehungsursache
E. Fire cause
F. Cause d’incendie
|
Явление или обстоятельство, непосредственно обуславливающее возникновения пожара (загорания)
|
4. Очаг пожара
D. Brandherd
E. Seat of fire
F. Foyer d’incendie
|
Место первоначального возникновения пожара
|
5. Возникновение пожара (загорания)
D. Brandentstehung
E. Outbreak of fire
F. Naissance de l’incendie
|
Совокупность процессов, приводящих к пожару (загоранию)
|
6. Вероятность возникновения пожара (загорания)
|
Математическая величина возможности появления необходимых и достаточных условий возникновения пожара (загорания)
|
7. Опасный фактор пожара
D. Brandrisikofaktor
|
Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу
|
8. Вероятность воздействия опасных факторов пожара
|
Математическая величина возможности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров
|
9. Жертва пожара
D. Brandopfer
E. Fire victim
F. Victime d’un incendie
|
Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром
Примечание. Погибший человек считается жертвой пожара в том случае, если его смерть наступила в течение времени, устанавливаемом Инструкцией по учету пожаров и загораний МВД СССР
|
10.Ущерб от пожара
D. Brandschaden
E. Fire loss
F. Dégts d’incendie
|
Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром
|
11.Развитие пожара
D. Brandentwicklung
E. Fire growth
F. Développement de l’incendie
|
Увеличение зоны горения и/или вероятности воздействия опасных факторов пожара
|
12.Локализация пожара
D. Lokalisation des Brandes
E. Fire under control
F. Feu localisé
|
Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами
|
13.Ликвидация пожара
D. Liquidation des Brandes
|
Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения
|
14.Тушение пожара
D. Brandbekämpfung
E. Fire-fighting operation
F. Travaux d’extinction
|
Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара
|
15.Огнетушащее вещество
D. Löschmittel
E. Extinguishing medium
F. Agent d’extinction
|
Вещество, обладающее физико-химическими свойствами, позволяющими создать условия для прекращения горения
|
16.Минимальная огнетушащая концентрация средств объемного тушения
D. Minimale Löschkonyentration räumlich wirkender Löschmittel
|
Наименьшая концентрация средств объемного тушения в воздухе, которая обеспечивает мгновенное тушение диффузионного пламени вещества в условиях опыта
|
17.План пожаротушения объекта
План пожаротушения
D. Objektbezogener Einsatzplan
|
Документ, устанавливающий основные вопросы организации тушения развившегося пожара на объекте
|
18.Пожаро-оперативное обслуживание
Оперативное обслуживание
|
Функция пожарных подразделений, состоящая в спасании людей и ликвидации пожаров и загорании, а также в поддержании пожарной техники в постоянной готовности
|
19.Система противопожарной защиты
D. Brandschutz
E. Fire protection
F. Protection contre l’incendie
|
Совокупность организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей опасных факторов пожара и ограничение материального ущерба от него
|
20.Пожарная опасность
Пожароопасность
D. Brandgefährdung
E. Fire hazard
F. Danger d’incendie
|
Возможность возникновения и/или развития пожара
|
21.Показатель пожарной опасности
Показатель пожароопасности
|
Величина, количественно характеризующая какое-либо свойство пожарной опасности
|
22.Огнезащита
D. Flammschutz
E. Flame retardance
F. Ignifugation
|
Снижение пожарной опасности материалов и конструкций путем специальной обработки или нанесения покрытия (слоя)
|
23.Поверхностная огнезащита
|
Огнезащита поверхности изделия, материала, конструкции
|
24.Глубокая огнезащита
|
Огнезащита массы изделия, материала, конструкции
|
25.Химическая огнезащита
D. Chemischer Flammschutz
E. Chemical fire retardance
F. Ignifugation chimique
|
Огнезащита, основанная на химическом взаимодействии антипирена с обрабатываемым материалом
|
26.Огнезащитное вещество (смесь)
D. Flammenschutzmittel
E. Fire retardant agent
F. Produit ignifugeant
|
Вещество (смесь), обеспечивающее огнезащиту
|
27.Антипирен
D. Antipyren
E. Antipyrene
F. Antipyrène
|
Вещества или смеси, добавляемые в материал (вещество) органического происхождения для снижения его горючести
|
28.Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество
D. Flammenschutzmittel wetterbeständiges
E. Weather-proof fire retardant agent
|
Вещество, обеспечивающее в заданных пределах длительную огнезащиту изделий, постоянно находящихся под воздействием атмосферных факторов
|
29.Огнезащитное изделие (материал, конструкция)
D. Flammengeschütztes Erzeugnis
E. Flame-retarded product
F. Produit ignifugé
|
Изделие (материал, конструкция), пониженная пожарная опасность которого является результатом огнезащиты
|
30.Огнепереграждающая способность
D. Feuerhemmendes Vermögen
E. Fire-resistant capability
F. Pouvoir coup-feu
|
Способность препятствовать распространению горения
|
31.Огнепреграждающее устройство
D. Feuerhemmende Einrichtung
E. Fire-stop assembly
F. Dispositif coupe-feu
|
Устройство, обладающее огнепреграждающей способностью
|
32.Противодымная защита
D. Rauchabzug
E. Smoke protection
F. Protection contre l’enfumage
|
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на предотвращение воздействия на людей дыма, повышенной температуры и токсичных продуктов горения
|
33.Пожар
D. Brand
E. Fire
F. Incendie
|
По СТ СЭВ 383—76.
Примечание. В области безопасности труда пожар характеризуется образованием опасных факторов пожара
|
34.Противопожарное водоснабжение
D. Löschwasserversorgung
E. Water supply
F. Approvisionnement en eau d’extinction
|
Комплекс инженерно-технических сооружений, предназначенных для забора и транспортирования воды, хранения ее запасов и использования их для пожаротушения
|
35.Эвакуация людей при пожаре
Эвакуация
D. Evakuierung
|
Вынужденный процесс движения людей из зоны, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
|
36.Спасание людей при пожаре
Спасание
D. Rettung von Menschen bei Bränden
|
Действия по эвакуации людей, которые не могут самостоятельно покинуть зону, где имеется возможность воздействия на них опасных факторов пожара
|
37.План эвакуации при пожаре
План эвакуации
D. Evakuierungsplan
E. Evacuation
F. Plan d’évacuation
|
Документ, в котором указаны эвакуационные пути и выходы, установлены правила поведения людей, а также порядок и последовательность действий обслуживающего персонала на объекте при возникновении пожара
|
38.Пожарная профилактика
D. Vorbeugender Brandschutz
E. Fire prevention
F.Mesures de prévention de l’incendie
|
Комплекс организационных и технических мероприятий, направленных на обеспечение безопасности людей, на предотвращение пожара, ограничение его распространения, а также создание условий для успешного тушения пожара
|
39.(Исключен, Изм. №1).
|
|
40.Система предотвращения пожара
D. Brandverhütung
|
Комплекс организационных мероприятий и технических средств, направленных на исключение условий возникновения пожара
|
41.Пожарная безопасность объекта
Пожаробезопасность объекта
D. Brandsicherheit eines Objekts
E. Fire safety of an object
F. Sécurité incendie d’un objet
|
Состояние объекта, при котором с регламентируемой вероятностью исключается возможность возникновения и развития пожара и воздействия на людей опасных факторов пожара, а также обеспечивается защита материальных ценностей
|
42.Правила пожарной безопасности
D. Betriebliche Regelungen in Brandschutz
E. Regulation of fire safety
F. Consignes de sécurité incenbie
|
Комплекс положений, устанавливающих порядок соблюдения требований и норм пожарной безопасности при строительстве и эксплуатации объекта
|
43.Противопожарное состояние объекта
D. Brand schutzzustand
|
Состояние объекта, характеризуемое числом пожаров и ущербом от них, числом загораний, а также травм, отравлений и погибших людей, уровнем реализации требований пожарной безопасности, уровнем боеготовности пожарных подразделений и добровольных формирований, а также противопожарной агитации и пропаганды
|
44.Противопожарный режим
D. Brandschutzverordnung
E. Fire prevention regime
|
Комплекс установленных норм поведения людей, правил выполнения работ и эксплуатации объекта (изделия), направленных на обеспечение его пожарной безопасности
|
45.(Исключен, Изм. № 1).
|
|
46.Воспламенение
D. Entilammung
E. Inflammation
F. Inflammation
|
По СТ СЭВ 383—76
|
47.Самовоспламенение
D. Selbstentflammung
E. Autoignition
F. Inflammation spontanée
|
По СТ СЭВ 383—76
|
48.Продукты горения
D. Verbrennungsprodukte
E. Combustion products
F. Produits de combustion
|
По СТ СЭВ 383—76
|